Il Ministero degli Affari Religiosi dell'Indonesia ha annunciato che a breve verrà pubblicata nel paese una traduzione del Sacro Corano in lingua Betawi.
Il Betawi, noto anche come Batavo, Giacartanese, Malese Betawi, Malese Batavo o Malese di Giacarta, è la lingua parlata dal popolo Betawi a Giacarta e dintorni.
Il processo di traduzione è iniziato nel 2024 e sta ora entrando nella fase di convalida, ha annunciato il ministero.
"La traduzione del Corano in lingua Betawi è un ponte tra il testo sacro e le esperienze di vita delle persone, ed è una manifestazione tangibile di alfabetizzazione religiosa inclusiva", ha affermato la scorsa settimana Sidik Sisdiyanto, direttore del Centro per la Valutazione di Libri Religiosi, Conferenze e Alfabetizzazione Religiosa (PBAL2K).
Sidik ha spiegato che il PBAL2K ha discusso la convalida per garantire la validità della traduzione secondo le regole delle scienze coraniche e le caratteristiche della lingua Betawi.
Secondo il funzionario, lo scopo della traduzione del Corano nelle lingue regionali è quello di avvicinare le comunità al Libro Sacro, in modo che sia facile da comprendere e praticare nella vita quotidiana.
Si prevede che l'iniziativa rappresenti un'opportunità per le giovani generazioni di Betawi di conoscere meglio il Corano e allo stesso tempo arricchire i tesori islamici dell'arcipelago.
"Il processo di convalida che stiamo portando avanti oggi serve a garantire che ogni parola, espressione e significato rifletta realmente il messaggio divino, nel rispetto della ricchezza della lingua Betawi", ha sottolineato Sidik.
Il Ministero degli Affari Religiosi dell'Indonesia ha finora tradotto il Corano in circa 30 lingue regionali.
https://iqna.ir/en/news/3494888