IQNA

Terjemahan bahasa inggeris Al-Quran 300 tahun

16:29 - May 12, 2024
Berita ID: 3104391
IQNA - Versi terjemahan tertua Al-Quran, yang diterjemahkan secara langsung dari bahasa Arab ke Bahasa Inggeris, adalah terjemahan George Sale, seorang Orientalist dan seorang peguam Inggeris.

Laporan IQNA; Mengikut kesaksian sejarah, terjemahan bahagian-bahagian Al-Quran ke dalam pelbagai bahasa bukan Arab, telah bermula sejak zaman Nabi (SAW) sendiri dan ketika beberapa orang Iran meminta dari Salman Farsi «سلمان فارسی» bahawa surah pertama dari Al-Quran (Surat Al-Fatihah) yang diturunkan, untuk diterjemahkan ke bahasa Farsi dan dipersetujui oleh baginda Rasulullah (SAW).

Tetapi terjemahan tertua yang tertinggal dari Al-Quran adalah terjemahan terkenal dari ulasan Tabari «تفسیر طبری», yang ditulis antara  tahun 350 dan 360 Hijri Qamari. Terjemahan lain juga ada pada abad keempat Hijri yang nampaknya dilakukan pada masa yang sama dengan terjemahan Tabari.

Terjemahan Al-Quran ke dalam bahasa Eropah
Terjemahan pertama Al-Quran ke dalam bahasa Inggeris, Perancis, Ibrani, Sepanyol, Belanda, Rusia, Itali dan Sweden telah dijalankan.
 
Terjemahan pertama dalam bahasa Eropah ialah terjemahan Itali "Andrea Aryobneh", yang diterbitkan pada tahun 1547M; Iaitu terjemahan Jerman pertama dibuat oleh Zelouman Schweiger. 

Terjemahan Schweiger juga jadi dasar terjemahan Belanda pertama, yang dipasarkan pada tahun ke1681M.

Terjemahan Perancis pertama adalah "Andrea Dorie", yang diterbitkan dalam banyak cetakan antara tahun 1647 dan 1775M. Terjemahan ini juga merupakan asas terjemahan ke bahasa Inggeris pertama Al-Quran oleh "Alexander Ross", serta terjemahan Belanda oleh "Glaze Mall", Jerman oleh "Ang", dan Rusia oleh "Poshticov" dan "Verivokin".

Laman web berita Mesravi «مصراوی» berkenaan dengan versi pertama terjemahan Al-Quran ke dalam bahasa Inggeris, yang berusia 300 tahun, mendedahkan beberapa ciri terjemahan AlQuran ini:

Terjemahan pertama Al-Quran ke dalam bahasa Inggeris telah dijalankan oleh Alexander Ross pada tahun 1648M, yang juga dipetik dari terjemahan Perancis "Andrea Dorie". Selepas itu, "George Sale" menerjemahkan secara langsung dari versi Arab Al-Quran ke dalam bahasa Inggeris, dan terjemahan ini telah diterbitkan banyak kali dengan pengenalan bertajuk "Artikel mengenai Islam". Di luar terjemahannya, penterjemah telah memberikan beberapa tafsiran Al-Quran, termasuk tafsiran Baydawi «بیضاوی».

"Rood Well", seorang imam Inggeris, juga menerjemahkan Al-Quran ke dalam bahasa Inggeris dan mengatur terjemahannya berdasarkan sejarah turunnya ayat-ayat wahyu.

Terjemah "George Sale" adalah versi pertama Al-Quran yang diterjemahkan ke bahasa Inggeris, yang dilakukan lebih dari 3 abad yang lalu. Salinan terjemahan Al-Quran ini memiliki persekitaran yang disepuh emas yang ketika menekan sekelilingnya, akan muncul imej Mekah dan Kaabah.

7 ciri mengenai terjemahan tertua Al-Quran
1. "George Sale" menerjemahkan Al-Quran ke dalam bahasa Inggeris pada tahun 1734M, dan terjemahan ini adalah terjemahan konsepsi Al-Quran bukan diterjemahkan secara literal.
2. Sumber-sumber sejarah telah melaporkan bahawa ahli falsafah Perancis "Voltaire" telah menyebutnya dalam artikelnya mengenai Islam dan Nabi Muhammad (SAW) sebagai sumber rujukannya.
3. Terjemahan "Sale" adalah terjemahan langsung pertama Al-Quran dari bahasa Arab ke Bahasa Inggeris, kerana satu-satunya versi bahasa Inggeris yang lain adalah terjemahan dari bahasa Perancis yang diterbitkan pada tahun 1649M. Oleh itu, terjemahan "Sale" adalah satu-satunya terjemahan Al-Quran bahasa Inggeris  hingga akhir abad ke19.
4. "Sale" telah menulis muqadimah 200 muka surah dalam terjemahannya yang menerangkan keadaan sejarah wahyu Al-Quran dan mencantumkan abstrak mengenai orang Arab dan umat Islam, adat dan kepercayaan mereka. Tetapi dalam muqadimah, Ia menegaskan bahawa tujuan terjemahan ini adalah "membantu orang-orang Protestan untuk memahami Al-Quran supaya mereka boleh berhujah menentang Al-Quran."
5. Tomas Jefferson, presiden ketiga Amerika Syarikat, dan penulis Deklarasi Kemerdekaan negara ini, telah mendapat terjemahan versi Al-Quran ini. Jefferson mungkin mengambil penting Al-Quran untuk mewujudkan hubungan diplomatik dan memahami adat dan gaya hidup rakyat di Empayar Uthmaniyyah dan Afrika Utara.
6. Terjemahan Al-Quran Tomas Jefferson itu, kerana anggapan nilai dan jarangnya, telah dipaparkan selama tiga bulan di Ekspo 2020 Dubai.
7. Menurut siaran akhbar yang dikeluarkan oleh ekspo, versi itu dipindahkan ke Dubai dalam kotak kayu yang disediakan untuk pengangkutan yang selamat, bersama dengan sensor getaran yang melekat padanya dan memantau perubahan suhu ke Dubai, dan di sepanjang laluan disertai oleh pustakawan, pegawai keselamatan dan Sebuah syarikat pengangkutan antarabangsa yang mengkhususkan diri dalam pengangkutan barang-barang langka.

Terjemahan bahasa inggeris Al-Quran 300 tahun

4215195

tanda nama: Terjemahan Al-Quran
captcha