
Si Mukhtar Zawawi, isang propesor ng lingguwistika at wikang Pranses sa Departamento ng Panitikan, mga Wika at mga Sining ng Unibersidad Djillali Liabes Sidi Bel Abbes sa Algeria, ay nagsulat ng dalawang aklat na tumatalakay sa mga pagsasalin sa Pranses ng Banal na Aklat ng Islam.
Ang kanyang unang aklat sa paksang ito ay pinamagatang "Semiotics of Translation of the Text of Quran", na inilathala noong 2015.
Isinulat niya ang pangalawang aklat sa ilalim ng pamagat na "Mga Kabanata sa Pragmatika ng Pagsasalin ng Qur’an" at inilathala ito noong 2018.
Nakasulat din si Zawawi ng ilang bilang ng mga papel tungkol sa paksang ito.
Sinabi niya kung bakit siya interesado sa pag-aaral ng mga pagsasalin ng Pranses ng Qur’an ay ang malaking bilang ng mga pagsasalin, na alin umaabot sa higit sa 120. Siya ay nakolekta at nag-aral ng higit sa 50 sa kanila.
Ayon kay Zawawi, ang pagkakaroon ng iba't ibang mga pagsasalin ng Qur’an sa Pranses ay may iba't ibang mga dahilan, ang ilan ay may kaugnayan sa tagapagsalin habang ang iba ay dahil sa mga natatangi at mga kakayahan ng wikang Pranses.
Mayroon ding mga pagkakaiba na dahil sa iba't ibang mga pagkakahulugan ng teksto ng Banal na Aklat, sabi niya.
Sinabi ng iskolar ng Algeria na sa kanyang dalawang aklat at pati na rin sa mga papel sa paksa, binigyang-liwanag niya ang dahilan ng pagkakaroon ng napakaraming pagkakaiba sa umiiral na mga pagsasalin ng Qur’an sa Pranses.
Sinabi niya na ang isang bagay na halos karaniwan sa lahat ng mga salin na ito ay ang lahat ng mga tagapagsalin, na nagbibigay-diin sa teksto, ay nagsalin ng bawat isa sa mga talata nang hiwalay.
"Mali ito sa iba't ibang mga dahilan", sabi ni Zawawi. "Dahil ito ay nakakagambala sa kahulugan, nakakagambala sa mga ugnayan sa pagitan ng mga talata at nagpapahina sa katangian ng Waqf (isang paghinto sa pagbabasa ng talata)."
Nag-aalok siya ng isang paraan para sa pagsasalin ng Qur’an na isinasaalang-alang ang pinakamahusay.
Tinatanggap ng iskolar ang pananaw na ang pagsasalin ng Qur’an (nang walang pagbabago sa kahulugan) ay imposible sa iba't ibang mga dahilan.
“Gayunpaman, sa aming pag-aaral, sinimulan naming suriin ang isyung ito (pagsasalin ng Qur’an) sa tatlong mga antas ng auditory, mga salita at grammar. Naniniwala kami na ang tatlong mga antas na ito ay pinagsama upang salungguhitan ang mahimalang aspeto ng teksto ng Qur’an.”
Banal na Qur’an, mga pagsasalin ng Qur’an, Kilalang mga Iskolar sa Mundo ng Muslim, pagsasalin ng Qur’an