Segundo o tradutor marroquino Abdel Haq Azouzi, o trabalho, escrito em três volumes grandes (3.200 páginas), não se limita a uma tradução literal palavra por palavra ou à exegese tradicional, mas busca preservar a essência do texto corânico, a beleza da Palavra de Deus, bem como as características e a precisão da língua árabe.
Ele explicou que, antes de apresentar a interpretação dos versículos ao leitor, consultou as principais fontes clássicas de tafsir, com o objetivo de oferecer uma compreensão precisa da Palavra de Deus, promovendo a reforma pessoal e social.
Azouzi afirma que esta tradução se diferencia das versões existentes em termos de exatidão, precisão e pelo fato de abordar aspectos que outras traduções costumam deixar de lado.
Como fluente em árabe e francês, formado pela Universidade Al-Qarawiyyin no Marrocos e também com estudos realizados em universidades francesas, Azouzi utilizou seu conhecimento nas áreas de ciências islâmicas, história, ciências humanas e sociais para produzir uma tradução que conserva a beleza do texto corânico, sua riqueza semântica e eloquência, possibilitando ao leitor compreender seu verdadeiro significado espiritual e religioso.
O texto do Alcorão foi apresentado em francês de modo a combinar a precisão do significado com a beleza do estilo, utilizando todos os recursos expressivos, retóricos e gramaticais característicos do texto árabe original.
Pode-se dizer que Azouzi apresentou uma nova literatura aos francófonos, que não era usual anteriormente.
No aspecto interpretativo, ele se destacou por mostrar a conexão entre os versículos em sua tradução.
Segundo ele, não começou a traduzir e interpretar as suratas sem antes compreendê-las completamente, dividindo os versículos de acordo com sua unidade temática, para só então iniciar sua interpretação.
Na elaboração de seu tafsir, ele se baseou nas fontes mais respeitadas — antigas e contemporâneas — e também recorreu a diversas ciências que contribuem para o entendimento dos objetivos do Alcorão.
Nesta obra, Azouzi destaca a história dos Profetas e os grandes acontecimentos do Islã, que contêm inúmeras lições e sinais para a Ummah. Ele também menciona frequentemente os sinais de Deus no universo.
Além disso, ele utiliza conhecimentos de ciências físicas, médicas, naturais e outras áreas, para demonstrar ao público o poder do Criador na criação do universo, do ser humano, dos céus e da terra e de tudo que há entre eles.
A tradução levou dez anos para ser concluída, sendo reescrita quatro vezes por Azouzi.
O objetivo da obra, segundo ele, é ajudar muçulmanos e não muçulmanos a estudarem o Alcorão como um livro de orientação divina e lei religiosa, que guia para a verdade, a moderação, a moral e os ideais mais elevados da humanidade.
https://iqna.ir/en/news/3493183