IQNA

বাংলায় অনুদিত ইরানের প্রসিদ্ধ সংগীত

22:22 - April 29, 2024
সংবাদ: 3475384
ইকনা: ইসলামী প্রজাতন্ত্র ইরানের প্রসিদ্ধ সংগীত “ইরান এই সা র য়ে ওমীদ” বাংলায় অনুবাদ করেছেন ইসলামী চিন্তাবিদ এবং গবেষক হুজ্জাতুল ইসলাম ওয়াল মুসলেমিন মুহাম্মদ মুনীর হুসাইন খান।

ইসলামী প্রজাতন্ত্র ইরানের প্রসিদ্ধ সংগীত “ইরান এই সা র য়ে ওমীদ” বাংলায় অনুবাদ করেছেন ইসলামী চিন্তাবিদ এবং গবেষক হুজ্জাতুল ইসলাম ওয়াল মুসলেমিন মুহাম্মদ মুনীর হুসাইন খান।

সংগীতের নাম :

ইরান হে আশালয় তুমি

গায়ক: মোহাম্মাদ রেযা শাজারীয়ন

ইরন এই সা য়ে ওমীদ

 ইরান হে আশালয় তুমি

   বার্ বমাত্ সেপিদে দামীদ্

 তোমার ছাদে উদিত হল ঊষার  প্রভা

  বেন্ গার্ ক্যাযীন্ রাহে পোর্ খূন্

  চেয়ে দেখ  রক্তে রাঙ্গানো পথে

   খোরশীদী খোজাস্থে রেসীদ্

  হল মঙ্গলের সূর্যোদয়

আগার্চে দেল্ পোর্ খূন্ আস্ত্

যদিও হৃদয় সমূহ রক্তাক্ত

  শোকুহে শদী আফযূনাস্ত্

আনন্দ গৌরবের হচ্ছে প্রবৃদ্ধি সদা অবিরত

  সেপিদেয়ে গোলগূনাস্ত্

মোদের ঊষার  প্রভা যেন শ্বেতশুভ্র গোলাপের মতো

কে দাস্তে দোশমান্ দার্ খূনাস্ত্

যা শত্রুর হস্তে রক্তিম রক্তাক্ত

এই ইরন্ ঘামাত্ মা রে সদ্

হে ইরান ! তোমার কাছে যেন না পৌঁছায় কভু বিষাদ দু:

জভীদন্ , শোকুহে থো বদ্

চিরস্থায়ী হোক্ তব  মর্যাদা গৌরব্

রহে রহে হাক্ব্ , রহে বেহরুযীস্ত্

আমাদের পথ সত্যের পথ , সমৃদ্ধির সরণী

এত্থেহদ এত্থেহদ রামযে পীরুযীস্ত

বিজয়ের প্রতীক ঐক্য সংহতি

সোল্ হো অযদী

মৈত্রী আযাদী ( স্বাধীনতা)

জভেদনেহ্ দার্ হামে জাহন্ খোশ্ বদ্

চিরশুভ হোক সমগ্র বিশ্ব জাহানে

ইয়দ্ গরে খুনে অশেক্বন্ এই বাহর্

 দেশপ্রেমীদের রক্তের পূণ্য স্মৃতি হে বসন্ত

এই বাহর ! থযে জভেদন্ দারীন্ চামান্ শেকোফ্থে বদ

হে বসন্ত ! তৃণ আচ্ছাদিত চত্বরে হয়ে থাকুক চির অম্লান প্রস্ফুটিত

অনুবাদ : ইসলামী চিন্তাবিদ এবং গবেষক হুজ্জাতুল ইসলাম ওয়াল মুসলেমিন মুহাম্মদ মুনীর হুসাইন খান

 

সংগীতটি ফার্সীতে শোনার জন্য এখানে ক্লিক করুন :

 

captcha