Lors d’une interview avec le journal "Al Sharagh", Abdel Aziz a déclaré : " Dans mes recherches sur les traductions anglaise du saint Coran, je me suis rendu compte qu’il n y a pas de concordance entre l’esprit du Coran et les concepts des traductions anglaises, et de quelques fautes qui venaient d'une mauvaise connaissance des traducteurs de la langue arabe, parois même les gens qui parlent très bien l'arabe, n'arrivent pas à faire un commentaire correct du Coran.
Mettant l’accent sur le fait que les centres religieux des pays islamiques et les religieux des autres pays du monde, n'avaient pas participé à l'élaboration de cette traduction. Il a ajouté que l’association de la publication du saint Coran du Roi Fahad à Médine, le Centre islamique d’Al Azhar et l’Université Al Zargha de Syrie et de Jordanie, n’avaient pas reconnu cette traduction qui avait alors été imprimée à Beyrouth, et paraîtra bientôt en Angleterre et aux Etats-Unis.
Il a souhaité que cette œuvre soit une motivation pour continuer ces travaux et pour la fondation d’une association scientifique d'études des traductions du saint Coran et d'interprétation arabe des expressions coraniques.
Abdel Aziz Bin Fahd Al Mobarak est né à Ahssa en Arabie Saoudite, et a fait ses études au Liban et aux Etats-Unis. Il est âgé de 70 ans et à sa retraite, a commencé des recherches sur les traductions anglaises du saint Coran et fondé un centre indépendant de recherches :
«النظام العالمی المستقبلی»( Al-nezam Al-alami Al-mostaghbali)
245396