Mahmoud Sedghi Zadeh, attaché culturel iranien en Turquie, a annoncé que la traduction de ce recueil de poèmes avait pour objectif de présenter les diverses dimensions de la personnalité littéraire, mystique et morale du Leader de la révolution aux Turcs.
Il a par ailleurs déclaré que Khalil Tavakor et Ali Gozal Youz, professeurs de l'université d'Istanbul, les traduisaient et que Ohan Bilguin, ancien professeur de l'université de Marmare, et Javid Moghadas, poète iranien vivant à Istanbul, avaient été choisis pour la correction de ce recueil de poèmes.
Sedghi Zadeh a ajouté que cet ouvrage sera publié au mois de juin, à l'occasion de l'anniversaire de la disparition de l'imam Khomeyni.
336415