Un traducteur irakien a critiqué une traduction incorrecte du saint Coran

9:22 - March 16, 2009
Code de l'info: 1755570
Arabie Saoudite(IQNA)- Abdol Vahed Lolo, critique et traducteur irakien, a critiqué la traduction incorrecte du saint Coran en anglais, par le traducteur indien Abdellah Yousof Ali.
Cité par le journal saoudien El-Watan, lors d'une réunion sur l'étude scientifique de la traduction de Moshaf Medine, M. Lolo a déclaré qu'il y avait plusieurs fautes dans le sens des versets et qu'avant tous, un traducteur devait traduire dans sa langue maternelle et connaître les particularités grammaticales de cette langue".
Appelant les experts du saint Coran à travailler sur des œuvres importantes comme le livre céleste, il a insisté sur le fait qu'un traducteur devait connaître les secrets, l'histoire et la culture des deux langues".
Le Prince Fahad a déclaré que le traducteur devait corriger ses fautes et que les responsables de cette édition avaient suspendu la vente de la traduction d'Abdellah Yousof Ali.
377501
captcha