Selon l'Agence Internationale de Presse Coranique(IQNA), citant le site d’information Tempointeractive, le directeur général de l’Association Indonésienne de l’Orientation Islamique, Nasreddin Omar a indiqué : «Les allégations portant sur l’existence des erreurs dans cette traduction, erreurs qui contribuent à la hausse du terrorisme ! sont infondées et sèment la discorde au sein des musulmans. »
Faisant allusion à ce que l’équipe chargée de la traduction du Saint Coran travaillait sous l’égide du ministère indonésien des affaires religieuses et qu’elle était composée des représentants des instances prestigieuses, il a ajouté: «L’Assemblée des Mujahidins Indonésiens prétend qu’il y a des erreurs dans plus de 50% du texte de traduction. Comment une telle allégation est mise en avant ?»
Se disant prêt à examiner les allégations, Nasreddin Omar a expliqué: «Les récentes traductions du Saint Coran sont publiées par le bureau des recherches et du développement du ministère indonésien des affaires religieuses. A présent il existe deux traductions indonésiennes du Saint Coran ayant pour titre « Exégèse du Saint Coran », en 15 volumes et la « Traduction du Coran » en un volume. »
781340