L’analyse de la traduction espagnole du saint Coran en IQNA

11:49 - May 31, 2011
Code de l'info: 2131201
Téhéran(IQNA)- La 3 ème réunion pour l’analyse des traductions du saint Coran se tient demain, mercredi, le premier juin 2011 en Présence de Raúl González Bórnez, le traducteur du saint Coran en espagnol.
Selon l’Agence Internationale de Presse Coranique(IQNA), cette réunion se tient dans la salle des conférences de l’Agence Coranique d’IQNA en présence des professeurs et des traducteurs du saint Coran.
la traduction espagnole du saint Coran, publiée en 605 pages principales et 55 pages de préface et d'index, est présentée à la 17ème édition de l’exposition du saint Coran, en coopération avec le Centre de Tarjomane Vahy(la traduction de l’Inspiration) de Qom.
Cette version du saint Coran est accompagnée du texte arabe, est publiée en 1386 au prix de 150 mille rials.
Raúl González Bórnez, est né en 1950 à Madrid, dans une famille marxiste ; il a accepté l’Islam, surtout le chiisme, après beaucoup de recherches sur la religion; Gonzales, en tant que chercheur éminent du saint Coran, a traduit le saint Coran vers l’espagnol, avec l’objectif d'être utilisé par les mutakallimins lunophones.
801565
captcha