سه شنبه 04 مرداد 1390 12:50:54 شماره خبر :830750
تنوع ترجمههای قرآن دامنه مخاطبان كلام الهی را گسترش میدهد
Les traductions coraniques ouvrent l'islam à un plus grand public
Rassoul Ismailzadeh, traducteur du Coran en turc, dans son entretien avec l'Agence iranienne de presse coranique, a déclaré que les traductions coraniques en plusieurs langues, étaient très importantes et ouvraient le champ coranique à un plus grand public.
"Le Coran a été traduit en 150 langues jusqu'ici. Après le 11 septembre, le besoin de connaitre le Coran a augmenté dans les milieux occidentaux. Les traductions ont donc augmenté ce qui est un point positif. Deux traductions coraniques ne sont jamais identiques car les traducteurs ont des tendances et un style différents. Une traduction parfaite du texte coranique est impossible étant donné la richesse de la langue arabe, le traducteur ne fait que transmettre une partie du sens. Il est nécessaire dans le contexte où nous vivons où tous les jours nous assistons à de nouvelles technologies de communication, de proposer des traductions remises à jour.
J'ai traduit pour la première fois le Coran en 1975, puis j'ai fait connaissance avec l'institut de traduction coranique de Qom et son directeur l'Hodjat-ol-islam Hadj Agha Naghavi. J'ai commencé dans ce centre, des études comparatives sur les traductions coraniques dans les divers dialectes turcs, et après une étude approfondie des commentaires coraniques en arabe, persan et turc, j'ai publié une autre traduction du Coran.
L'étude comparative m'a beaucoup aidé. Les traducteurs doivent choisir leur style et le respecter durant toute la traduction, et tenir compte du niveau et de la culture des lecteurs. Dans cette traduction j'ai cherché à éviter les goûts personnels et les tendances de tel ou tel groupe, et l'institut m'a beaucoup aidé et a mis à ma disposition les références dont j'avais besoin.
La traduction qui est sortie en 1980 publiée en Cyrillique a eu un grand succès en Azerbaïdjan, et a été choisie par l'académie religieuse. L'université Khazar de la République d'Azerbaïdjan a aussi organisé une conférence sur cette traduction qui a été publiée onze fois en Iran lais qui est désormais introuvable car les publications pour diverses raisons ont été suspendues.
Je dois dire malheureusement que le contrôle sur les traductions coraniques n'est pas suffisant et que des traductions de mauvaise qualité sont encore publiées", a-t-il dit
سه شنبه 04 مرداد 1390 09:51:46 شماره خبر :830683
گراميداشت نجف؛ طرحی فراملی برای تحقق وحدت اسلامی
L'union islamique et la ville de Najaf
Ebtasam Abdoul Karim Ali Hosseini Al Madani, directrice de l'université de formation des professeurs de Kufé et chercheuse coranique, dans un entretien avec l'Agence iranienne de presse coranique, a déclaré que le choix de la ville de Najaf comme "Capitale culturelle du monde de l'islam en 2012", ne concernait pas seulement l'Irak mais toute la communauté islamique, et devait être le moyen pout faire disparaitre les différends religieux et confessionnels et renforcer l'Union islamique.
"La ville de Najaf a une longue Histoire. Elle est le lieu où sont enterrés l'Imam Ali (AS) et 200 compagnons du Prophète (AS). C'est aussi dans cette ville qu'a été créé le premier centre d'enseignement islamique par le cheikh Tussi, qui est encore de nos jours, un centre important dans le monde de l'islam. Il y a de nombreux sites religieux et historiques à Najaf qui est le centre des amoureux des Ahl-ul bayt (AS) et doit être le centre de tous les musulmans pour déjouer les complots des ennemis sous le drapeau du monothéisme et du Prophète (AS).
Notre université est une université importante en Irak, qui accueille des étudiants chiites et sunnites, le recteur de cette université a même été récompensé récemment pour ses efforts pour l'union des musulmans.
Nous accueillons aussi les étudiants chrétiens et avons organisé plusieurs conférences sur les femmes irakiennes, auxquelles de nombreux spécialistes ont été invités qui ont eu l'occasion de visiter les lieux saints d'Irak", a déclaré Ebtasam Abdoul Karim Ali Hosseini Al Madani qui est née en 1958 dans la ville irakienne de Ba'ghubeh. Elle possède un doctorat de littérature arabe et est, depuis 2009, directrice de l'université de formation des professeurs de Kufé.
Sa thèse de master s'intitule «الجنة فی القرآن الكريم» (le paradis dans le Coran) et sa thèse de doctorat
«بنية النص القرآنی –دراسة موازنة بين البنى العقائدية واللغوية والفنية»
Elle est l'auteure de plusieurs livres sur les commentaires et les commentateurs coraniques.
سه شنبه 04 مرداد 1390 15:16:21 شماره خبر :831898
برگزاری همايش ملی «سيره اهل بيت(ع) در تفسير قرآن» در همدان
Les enseignements des Ahl-ul-bayt (AS) dans le commentaire coranique
Seyed Hamid Hosseini, conseiller culturel à l'université islamique Azad d'Hamadān, a annoncé l'organisation d'une conférence nationale sur l'enseignement des Ahl-ul-Bayt (AS) dans le commentaire coranique, le 28 juillet 2011.
"Cette conférence concerne différents sujets comme les Ahl-ul-Bayt (AS) dans le commentaire coranique, dans les commentaires des compagnons et des contemporains du Prophète (AS), et dans les commentaires sunnites, et les commentaires présentés par les Ahl-ul-Bayt (AS), spécialement dans le domaine de la morale. Cette conférence est organisée dans le cadre des activités de l'université pour attirer les jeunes vers les valeurs islamiques et pour la promotion du niveau culturel universitaire. Plus de quarante articles ont été envoyés au secrétariat après l'appel au niveau nationale, au mois d'avril, dont cinq ont été choisis qui seront présentés lors de la conférence", a-t-il déclaré.
سه شنبه 04 مرداد 1390 15:22:57 شماره خبر :832170
خشم صهيونيستها از سخنان خاخام روسی درباره اسلام
Colère des sionistes suite aux déclarations des rabbins russes sur l'islam
L'agence de presse Aran News, a rapporté les déclarations d'un rabbin russe qui a affirmé que l'islam état la religion de l'avenir et qu'Israël qu'il a qualifié de "régime voyou", était voué à disparaitre. Ces déclarations ont provoqué la colère des milieux sionistes quand il a ajouté que l'islam était la seule religion qui avait résisté aux changements et aux évolutions, et qu'après la disparition du régime sioniste les gens se tourneraient vers l'islam. Il a aussi déclaré que les mouvements démocratiques se développaient dans le monde, et que le christianisme et le judaïsme étaient devenus des vestiges historiques et un outil des sionistes, et que seul l'islam sortira indemne de ces évolutions.
شماره خبر :832048
نمايشگاه شاهنامه فردوسی در دهلی نو برگزار شد
Exposition sur le Shâh-Nâme de Firdûsî en Indes
Le Centre de la culture et des relations islamiques a annoncé qu'une exposition de trois jours, sur le Shâh-Nâme de Firdûsî, avait été inaugurée le 21 juillet 2011, à New Dehli, au centre culturel Arbindo. Cette exposition était organisée par le cinéaste indien Budadip Dasgupta et l'attaché cultuel iranien, Ali Dehgahi.
Les dessins exposés dans l'amphithéâtre du centre culturel Arbindo, représentaient des scènes du Shâh-Nâme.
Lors de la cérémonie d'inauguration, Sandip Marva, directeur du centre de formation cinématographique "Marva", était présent à coté d'autres personnalités du cinéma et de journalistes.
Plusieurs films sur les thèmes du Shâh-Nâme de Firdûsî et l'histoire de Rostam et de Sohrab, ont été récemment tournés en Inde.
Le Shâh-Nâme de Firdûsî est un ensemble de récits légendaires très célèbre en Iran et dans la littérature internationale.