De la traduction finlandaise du Coran à la traduction du Gilgamesh et du Shâh-Nâme

12:06 - January 11, 2024
Code de l'info: 3487253
IQNA-Yako Hamin Antila, iranologue et traducteur du Coran en finlandais, décédé le 18 décembre de l’année dernière, à l’âge de 60 ans, était l'un des plus éminents chercheurs en études islamiques, en Europe et dans le monde. La nouvelle de son décès a été annoncée au cours de la première semaine de janvier 2024.

De la traduction finlandaise du Coran à la traduction du Gilgamesh et du Shâh-NâmeEn plus de traduire des œuvres arabes et islamiques, et de mener des recherches dans ce domaine, ce chercheur finlandais a également travaillé comme professeur de culture et d'études islamiques, à l'Université d'Édimbourg, en Écosse, et a participé à divers programmes télévisés sur la culture islamique.

Regard sur le parcours scientifique de Yako Hamin Antila

Yako Hamin Antila est né le 26 février 1963 dans la ville d'Oulu. Au début des années 1990, il a travaillé comme chercheur à l'Académie de Finlande, et après avoir obtenu son doctorat en 1994, il a travaillé comme professeur de langue et de littérature arabes, à l'Université d'Helsinki, puis s’est installé en Écosse, pour travailler comme professeur à l’Université d’Édimbourg et diriger le département d’études arabes et islamiques de l’Union européenne.

Yako Hamin Antila et la première traduction finlandaise du Coran

Yako Hamin Antila a également effectué la première traduction du Coran de l'arabe en finlandais en 1995, et celle de l'Epopée de Gilgamesh en 2000, qui est un récit épique qui remonte à la civilisation sumérienne en Mésopotamie.

Antila a été lauréat du prestigieux Prix culturel « Ainu Lino » en Finlande, ainsi que de nombreux autres Prix dans le domaine de la créativité et de la diversité culturelle.

یاکو هامین آنتیلا و  نخستین ترجمه قرآن کریم از عربی به فنلاندی

Outre la traduction du Coran et de l'Epopée de Gilgamesh, d'autres ouvrages d’Ibn Sina et de Ghazali, et d’ouvrages sur l'Islam Malikite, le système de grammaire assyrienne, les derniers païens d'Irak, Ibn Wahshiyah et l'agriculture nabatéenne, Jésus dans l'Islam et les conseils du guide du soufisme, sont les œuvres laissées par ce chercheur.

La station de radio finlandaise Yle avait récemment préparé une émission sur la traduction du Coran par Yako Hamin Antila qui a déclaré qu’il était très heureux que sa traduction soit diffusée à la radio.

Yako Hamin Antila et son voyage en Iran

Le professeur Yako Hamin Antila a mené de nombreuses études sur la communauté musulmane en Europe et au Moyen-Orient, et a dirigé plusieurs projets sur l'islam, l'héritage intellectuel du Moyen-Orient, le dialogue interreligieux et le célèbre livre iranien du Shâh-Nâme. Il a traduit les œuvres de Mawlana, Saadi et Hafez, et le Shâh-Nâme qu’il considérait comme une fenêtre à travers laquelle il pouvait regarder l'âme de la nation iranienne, l’a toujours fasciné.

Lors de son voyage en Iran en 2017, sa traduction du Shâh-Nâme en finlandais, a été présentée à Téhéran. Dans une interview, il a déclaré : « J'ai toujours été amoureux de l'Iran. J'espère revenir bientôt. En fin de compte, tous les peuples du monde se ressemblent, mais ce qui est fascinant dans la culture iranienne, c'est que les Iraniens associent avec une grande fierté, la religion à leur culture ».

یاکو هامین آنتیلا؛ از ترجمه فنلاندی قرآن تا گیلگمش و شاهنامه

Le livre Khudainamag de Yako Hamin Antila

Le livre Khudainamag (récit en moyen persan de l'époque sassanide) de Yako Hamin Antila, traduit par Mahnaz Babaei, a été publié en Iran. Dans cette précieuse recherche, il a étudié et reconstruit le contenu perdu du Khudainamag, les traductions arabes de ce livre, ainsi que ses liens avec les textes épiques persans, dont le Shâh-Nâme de Ferdowsi.

 Dans ce livre, l'auteur a réussi à fournir au lecteur une vision nouvelle et critique du livre de Khudainamag, en examinant toutes les sources du nouveau persan, de l'arabe et du moyen persan.

4192859

captcha