L’islam est la deuxième religion la plus pratiquée en France après le christianisme. En raison de son histoire et de ses liens avec le monde arabo-musulman, la France possède la plus grande communauté musulmane d’Europe occidentale. L’islam y est présent depuis le VIIIᵉ et IXᵉ siècle. Aujourd’hui, les musulmans représentent environ 10 % de la population française, soit près de six millions de personnes.
Malgré les pressions et les débats autour de la place de l’islam en France, la pratique religieuse se poursuit et s’organise. La Grande Mosquée de Paris, construite en 1927 avec le soutien de l’État français, en est un exemple. Depuis, de nombreuses mosquées et écoles islamiques ont vu le jour dans le pays.
Avec la croissance démographique des musulmans et la présence d’une forte population francophone musulmane à l’international, l’enseignement des principes islamiques aux nouvelles générations devient une nécessité.
L’enseignement du Coran aux enfants en France
Chaque année, plusieurs ouvrages sont publiés pour l’apprentissage du Coran et des principes islamiques auprès des enfants francophones. Ces livres adoptent différentes approches : certains proposent des résumés thématiques, d’autres des traductions accompagnées d’explications adaptées à un jeune public.
Parmi ces ouvrages, Le Coran expliqué aux enfants : Juz ‘Amma est un exemple marquant. Il s’agit d’une traduction illustrée et commentée du dernier des trente chapitres du Coran, comprenant les sourates 78 à 114. Ce chapitre est souvent enseigné en premier aux enfants en raison de la brièveté de ses sourates, ce qui en facilite la mémorisation.
Le livre inclut également la sourate Al-Fatiha, essentielle dans la prière quotidienne des musulmans. Ce livre est une adaptation d’un ouvrage malaisien intitulé Al-Quran Kitabku: Ensiklopedia Juz Amma, publié par Dar Al-Maghni. Contrairement à de nombreuses traductions françaises qui s’appuient sur des sources anglophones, cette version a été directement traduite du malaisien par Siham Andalouci, une auteure engagée dans l’éducation islamique des enfants.
Un Coran illustré en français
L’ouvrage Le Coran expliqué aux enfants propose une approche pédagogique qui vise à rendre l’apprentissage du Coran attrayant pour les enfants. Il met l’accent sur la motivation et la pédagogie positive, en évitant toute approche punitive.
L’objectif du livre repose sur deux axes :
1. L’apprentissage de la récitation en arabe : Chaque sourate est accompagnée du texte original, d’une transcription phonétique et d’une traduction française. Une case permet aux enfants de cocher les sourates mémorisées.
2. La compréhension du message coranique : Chaque sourate est expliquée avec des illustrations, un résumé et des questions interactives qui invitent les enfants à réfléchir sur des concepts religieux et moraux.
La traduction utilisée est celle de Le Noble Coran par Mohamed Chiadmi, un enseignant et traducteur marocain.
Les défis de l’enseignement islamique dans une société laïque
L’intégration d’une traduction dans un ouvrage pédagogique soulève des défis d’interprétation. Par exemple, la sourate Al-Ikhlas (112:3) est traduite par Chiadmi en "Il ne naît pas et ne donne pas naissance", tandis que d’autres versions préfèrent "Il n’a pas engendré et n’a pas été engendré", plus conforme au sens coranique. Andalouci a ajouté une explication précisant que Dieu n’a ni parents ni enfants.
Un autre exemple concerne la sourate Al-Fil (105), qui relate la tentative du roi yéménite chrétien Abraha de détruire la Kaaba avec une armée d’éléphants. Dans Le Coran expliqué aux enfants, la mention de l’église qu’il avait construite est remplacée par temple, évitant ainsi toute connotation religieuse explicite.
Ces choix éditoriaux traduisent une volonté d’adaptation au contexte français, où les musulmans sont minoritaires. L’auteure semble avoir cherché à éviter toute polémique religieuse et à favoriser un enseignement harmonieux du Coran aux enfants francophones.
En définitive, Le Coran expliqué aux enfants illustre comment un livre islamique peut être adapté aux réalités culturelles et linguistiques d’un pays laïque. Il reflète les dynamiques de transmission du savoir religieux en France et met en évidence la nécessité d’un équilibre entre fidélité au texte sacré et sensibilité aux valeurs républicaines.