IQNA

Tawakkul no Alcorão/7 Pré-requisitos para o Tawakkul

14:59 - April 07, 2025
Id de notícias: 4098
IQNA – Os pré-requisitos gnósticos para o Tawakkul referem-se à consciência e crença que uma pessoa deve ter em relação a Deus.

Exemplos dessas crenças são claramente declarados nos versículos do Alcorão.

Foi dito anteriormente que o Tawakkul depende do conhecimento e do entendimento e, após este estágio, é tempo de ação e iniciativa. Portanto, o Tawakkul geralmente tem dois tipos de pré-requisitos: pré-requisitos gnósticos e pré-requisitos práticos. O Imã Ali (AS), em um Hadith, referiu-se ao aspecto gnóstico do Tawakkul, dizendo: “O Tawakkul deriva da força do Yaqeen (certeza).”

A seguir, uma breve visão geral de alguns exemplos dessa certeza e dos requisitos gnósticos do Tawakkul, conforme mencionados nos versículos do Alcorão.

Primeiramente, é a fé na bondade e na vasta misericórdia de Deus. Na Surata Al-Mulk, lemos:

“Ele é o Misericordioso. Nele cremos e Nele depositamos toda a nossa confiança.” (Versículo 29)

Outra crença é que Deus sabe o que é bom e benéfico para Seus servos. O Alcorão Sagrado diz: “O conhecimento do nosso Senhor abrange todas as coisas. Nele confiamos…” (Versículo 89 da Surata Al-Aaraf)

Isso significa que a vastidão do conhecimento divino é infinita, e somos confrontados com um conhecimento absoluto que está plenamente ciente de tudo, incluindo nosso próprio bem e bem-estar.

No entanto, talvez a crença mais importante relacionada ao Tawakkul seja a fé em Sua bondade. O Alcorão Sagrado diz na Surata At-Tawbah:

“Dize: ‘Nada nos atingirá, exceto o que Alá nos prescreveu. Ele é nosso Protetor. Em Alá, que os crentes depositem sua confiança.’” (Versículo 51)

O Tawakkul está Associado à Fé e Piedade no Alcorão

Um crente considera-se sob a autoridade de Deus e, como um senhor não pretende o mal para seu servo, o que Deus decretou para o crente é sempre bom.

Outra crença é que Deus é poderoso e um guia, conduzindo-nos à felicidade e prosperidade. No Versículo 12 da Surata Ibrahim, lemos: “E por que não deveríamos depositar nossa confiança em Alá, quando Ele já nos guiou aos nossos Caminhos? Suportaremos pacientemente vossas injúrias. Em Alá, que confiem todos os que confiam.”

  • O termo "Tawakkul" foi mantido, pois é um conceito específico do Islã, frequentemente traduzido como "confiança absoluta em Deus" ou "dependência de Deus". O texto explora suas nuances.

  • "Yaqeen" também foi mantido, com a tradução "certeza" entre parênteses, como no original.

  • "Hadith" é um termo técnico para um relato de ditos ou ações do Profeta Muhammad ou figuras importantes (neste caso, Imã Ali).

  • "Surata" é o termo em português para um capítulo do Alcorão.

  • Usei "Alá" nas citações diretas do Alcorão onde o original provavelmente usaria "Allah", e "Deus" no texto explicativo, o que é uma prática comum em traduções para o português.https://iqna.ir/en/news/3492565

captcha