IQNA

Teherán: Presentación de la traducción en urdu de la obra Al Ghadir

14:33 - November 16, 2011
Noticias ID: 2223233
Las ceremonias de presentación de la traducción en urdu del libro Al Ghadir, se llevó a cabo en las instalaciones de la Organización de Cultura y de Comunicación Islámica en Teherán.
Las ceremonias de presentación de la traducción en urdu del libro Al Ghadir, se llevaron a cabo por la participación del delegado cultural de la Organización de la Cultura y las Comunicaciones Islámicas, Ali Asgari, del director general de la Organización de la Cultura y las Comunicaciones Islámicas, Mohsen Eslami, del director de Asuntos Culturales de la Universidad Khadjeh Nassireddin Toussi, el huyyatulislam Mohammad Yaghoubi y del director ejecutivo del Instituto Corán y Linaje de Qom, Seyed Cham’ Mohammad Razavi.

Al principio de estas ceremonias, Ali Asgari, declaró: «La Organización de la Cultura y las Comunicaciones Islámicas y las Ediciones Al Hoda, apoyarán como parte de sus actividades la traducción de obras sobre la cultura y la civilización islámica e iraní.»

«Tenemos un proyecto denominado « Apoyo », en el marco del cual unas cien obras elaboradas en la República Islámica de Irán y en persa serán presentadas. Cada editor en todo el país que esté dispuesto a traducir y publicar estas obras será apoyado por el Instituto Cultura y Artístico y las Ediciones Al Hoda», agregó Asgari.

Por su parte, el director ejecutivo del Instituto Corán y Linaje de Qom, Seyed Cham’ Mohammad Razavi, declaró: «Al Ghadir es un libro en 11 volúmenes escrito por el Allameh Abdulhossein Amini Najafi, para demostrar la veracidad del Emir de los Creyentes Ali (P) y del evento de Ghadir.»

Razavi explicó: «Esta obra ha sido traducida al urdu en 20 años por Seyed Ali Akhtar Razavi, un sobresaliente literato hindú.»

«La obra ha sido publicada y distribuida en la India por el Instituto Corán y Linaje de Qom con el apoyo del Instituto Cultural y Artístico y las Ediciones Al Hoda,» agregó Razavi.

ID: 899153  
captcha