Günther Wahl : révision de la traduction du Saint Coran 

10:54 - February 14, 2018
Code de l'info: 3465472
Samuel Friedrich Günther Wahl, né en 1760 à Alach, professeur de langues orientales, a publié en 1784, un livre sur la grammaire du persan et l’histoire des langues orientales, et traduit certains poèmes courants dans les pays arabes.

گونتر وال، بازنگری ترجمه قرآن و شماتت منتقدان

Samuel Friedrich Günther Wahl au lieu de traduire le Coran s’est contenté en 1828, de publier une correction les traductions existantes comme celle de Friedrich Eberhard Boysen, datant de 1773.  

Daniel Borch, dans un article sur « Chypre et le proche orient au 19ème siècle », a déclaré que Friedrich Johann Michael Rückert, poète, traducteur, orientaliste, et Anton Prokesch von Osten, diplomate autrichien, avaient beaucoup critiqué la traduction de Günther Wahl qui avait présenté le Prophète (psl) comme un menteur et un hypocrite, et le Coran comme un amas de mensonges ! 

Abraham Geiger, rabbin et théologien allemand, dans un article, intitulé « Ce que Mohammad a tiré du judaïsme », a aussi critiqué  Günther Wahl et sa traduction coranique, estimant qu’il avait fait preuve de partialité et avait des objectifs douteux dans ce travail de recherche.  
3691121

captcha