IQNA

16:12 - May 20, 2017
News ID: 2125270
Ang Qur’an ay para sa sangkatauhan, kung kaya’t ang pagsasalin ng mga Banal na bersikulo sa iba’t-ibang wika ay kinakailangan upang ang bawat isa ay makinabang sa Qur’an, ito ay ayon sa isang propesor ng Pamantasan ng Oxford.
Sa kanyang pananalita sa isang pagpupulong tungkol sa pagsasalin ng Qur’an sa Ingles noong ika-3 ng Mayo, sinabi ni Dr. Mohammad Javad Gohari na maraming mga bersikulo ng Banal na Aklat ang nagbibigay-diin na ang Salita ng Diyos ay para sa lahat ng tao. “Kung kayat ang pagsasalin ng Qur’an sa iba’t-ibang mga wika ay napakahalaga.”
Subalit, sinabi rin niya na ang pangangailangan ng pagsasalin ay hindi nagbabalewala sa pangangailangan ng mga Muslim na matutunan ang salitang Arabe hanggat sa makakaya nila. “Ang wikang Hebreo ay nananatili hanggang ngayon dahil sa pagbibigay-diin ng mga Orthodox na Hudyo na kinakailangan ng lahat ng Hudyo na matutunan ang salita upang mabasa nila ang kanilang mga pang-relihiyong teksto sa Hebreo.”
Tinukoy ni Dr. Gohari ang kanyang pagsasalin sa Ingles ng Qur’an na kamakailan lamang ay binago at sinabi niyang dinagdagan niya ang kanyang mga paliwanag sa mga talababa kung hindi napaparating ng pagsasalin ang ibig sabihin nito. “Hindi dapat isama ito sa pagsasalin ng mga bersikulo sa kadahilanang baka akalain ng mga magbabasa na ito ay parte ng mga salita at pangungusap ng Qur’an at akalain nilang ito ay teksto ng Qur’an.”
Ang pagpupulong ay ginanap sa pagtutulungan ng IQNA at ng Pamantasan ng Siyensya at mga Turo ng Qur’an.
Si Mohammad Javad Gohari ay may M.A. sa teolohiya sa Pamantasan ng Imam Sadeq (AS) sa Iran at dalawang PhD, isa sa Relihiyon at Mysticism mula sa Pamantasan ng Leeds at isa sa Pandaigdigang Batas mula sa Pamantasan ng Oxford. Ang ilan sa kanyang mga sinulat ay: “Islamic Judaism”, “Islamic Christianity”, at “Brief Encyclopedia of Iraq”. Isinalin rin niya ang “Sufism and Taoism” ni Toshihiko Izutsu’s sa Persiyano.

794391
Name:
Email:
* Comment: