IQNA

Impluwensiya ng Wika ng Quran sa mga Akda ng 'Sheikh ng mga Tagapagsalin sa Mundo ng Arabo'

13:46 - January 19, 2025
News ID: 3007958
IQNA – Si Mohammad Anani ay isang propesor ng pagsasalin at panitikang Ingles sa Unibersidad ng Cairo at isa sa pinakakilalang mga tagapagsalin sa mundo ng Arabo.

Ang wika ng Quran ay malinaw na nakikita sa kanyang mga pagsasalin, na parang ang Quran ay dumadaloy nang malumanay sa lahat ng mga tekstong kanyang isinalin.

Dalawang taon na ang nakalipas mula nang pumanaw si Anani. Gayunpaman, ang kanyang pamana sa pagsasalin ng mga libro at panitikan ay napakahalaga kaya hindi ito lubusang matugunan ng mga kritiko sa panitikan.

Si Anani (Enero 4, 1939 - Enero 3, 2023) ay isang manunulat, playwright, kritiko, at propesor sa mga unibersidad ng Ehipto, na ipinanganak sa Lalawigan ng Beheira ng Ehipto. Nakuha niya ang kanyang Bachelor degree sa wikang Ingles at panitikan mula sa Cairo University noong 1959, ang kanyang Master's degree mula sa University of London noong 1970, at ang kanyang PhD mula sa University of Reading sa Berkshire, England, noong 1975.

Mula 1968 hanggang 1975, habang hinahabol ang kanyang Master's at PhD, nagtrabaho siya bilang isang monitor ng wikang banyaga sa BBC sa Berkshire. Bumalik siya sa Ehipto noong 1975 at naging propesor ng wikang Ingles at panitikan sa Unibersidad ng Cairo. Sumali rin siya sa Unyon ng mga Manunulat na Ehiptiyano at iginawad ang titulong assistant propesor ng Ingles noong 1981, kalaunan ay na-promote bilang propesor noong 1986.

Mahigit sa 130 sa kanyang mga libro ang nailathala sa parehong Ingles at Arabiko, kabilang ang makabuluhang mga pagsasalin at makabagong mga gawa.

Pagkatapos ng mga taon ng aktibidad sa mga larangang pampanitikan at pangkultura, namatay siya noong Enero 3, 2023, sa edad na 84.

Nang ang kanyang unang libro, 'Analytical Critique', ay nailathala noong 1963, nahaharap siya sa matinding pagpuna mula sa mga kritiko sa ideolohiya. Sa kontekstong ito, natagpuan niya ang kanyang sarili sa isang pampanitikan at intelektwal na labanan sa pagitan ng mga tagapagtaguyod ng 'sining para sa kapakanan ng sining' at mga tagapagtaguyod ng 'sining para sa lipunan'.

Inilarawan ni Loubna Abdel-Tawab Youssef, isang propesor ng kritisismong pampanitikan at panitikang Ingles sa Unibersidad ng Cairo, si Anani bilang isang dalubhasa, tagasalin, manunulat, at isang mahusay na akademiko.

Idinagdag niya na si Anani ay nagbigay ng kanyang mga talumpati, na tumutukoy sa mga pilosopo, mga manunulat, at mga kilalang tao na pampanitikan, lahat nang walang anumang nakasulat na mga tala sa kamay. "Nagbigay siya ng kanyang mga pagsipi sa parehong Arabiko at Ingles, gamit ang kontemporaryong panitikan. Si Anani ay isang ensiklopedya ng kaalaman, at sa kanyang mga talumpati, kung saan binibigkas niya ang mga tula sa iba't ibang mga wika, kabilang ang Pranses, nagulat kaming lahat."

Tungkol sa pamamaraan ng pagsusuri ng teksto ni Anani, sinabi ni Youssef na, sa pananaw ni Anani, ang pagsusuri at pagpapakahulogan ng mga teksto ay mas mahalaga kaysa sa pagtugis ng mga teorya ng pagsusuri sa teksto. "Ang kanyang mga talumpati ay hindi nakatuon sa estrukturalismo o dekonstruksyon."

Ayon sa mga estudyante ni Anani, hindi niya tiningnan ang buhay at panitikan mula sa iisang pananaw at hindi naniniwala sa tuyo, walang kaluluwang mga sinulat.

Sinabi ni Youssef, "Siyempre, sa panahon ng aming mga taon ng pag-aaral, mayroong iba't ibang mga kilusan katulad ng Romantisismo at Klasisismo, ngunit ipinaliwanag sa amin ni Anani na alinman sa purong Romantisismo o purong Klasisismo ay tunay na umiiral. Samakatuwid, nais niyang hanapin natin ang mga katangian ng Romantisismo sa mga tagasunod ng kilusang ito at sa mga tagasunod ng paaralang Klasiko.”

Mahigit sa halos anim na mgadekada mula nang mailathala ang unang aklat ni Anani noong 1960 at ang kanyang pagpanaw noong 2023, nasaksihan ng mundo ang makabuluhang mga rebolusyon sa komunikasyon at globalisasyon. Ayon kay Khaled Tawfiq, isang propesor ng pagsasalin at mga wika sa Unibersidad ng Cairo, si Anani ang nangunguna sa pagsasalin ng maraming bagong mga termino na lumitaw dahil sa mabilis na pagbabagu-bago ng mga wika sa buong mundo.

Sinabi ni Tawfiq na si Anani ay nag-akda ng isang aklat na pinamagatang 'Mga Tuntunin sa Panitikan', na alin naglalaman ng halos lahat ng kanyang personal na mga pagsasalin. Mayroon din siyang isa pang aklat na tinatawag na 'Kabalintunaan na mga Pagbabago' (Paradoxical Changes), kung saan tinatalakay niya ang iba't ibang mga uri ng kabalintunaan at ang mga pagsasalin nito. Karagdagan pa, gumawa siya ng malaking pangkat ng gawain sa mga pagsasaling pampanitikan.

Idinagdag ni Tawfiq na ang impluwensiya ni Anani mula sa wika ng Quran ay malinaw na nakikita, at ang wika ng Quran ay may kakaibang katatasan sa halos lahat ng mga salin ni Anani.

Idinagdag ni Tawfiq na ang impluwensiya ni Anani mula sa Banal na Quran ay maliwanag sa lahat ng kanyang mga pagsasalin, at mararamdaman ng isang tao ang malumanay na pagdaloy ng Quran sa lahat ng mga tekstong kanyang isinalin.

Ipinunto niya na hindi inihiwalay ni Anani ang pananaliksik ng pagsasalin mula sa pagsasanay at pagpapatupad ng pagsasalin. "Sa kabila ng kanyang malalim na pag-unawa sa mga kahulugan ng Quran at sa kanyang impluwensiya mula rito, hindi niya kailanman isinalin ang mga konsepto ng Quran nang hiwalay."

Ibinahagi ni Youssef ang mga pananaw ni Tawfiq sa kahalagahan ng pagsasalin ng Banal na Quran, na kapwa naniniwala na si Anani ang may pinakamalaking kakayahan na ihatid ang mga konsepto ng Banal na Quran sa Ingles.

 

3491491

captcha