
A cerimônia foi realizada no sábado, 16 de maio, pela Editora Sakina (Sakina förlag) como parte de um projeto internacional em colaboração com a Fundação Restu, conforme relatado pelo alkompis. Membros das missões diplomáticas dos países árabes e islâmicos na Suécia, juntamente com representantes de associações e organizações islâmicas, participaram do evento. Uma exposição de manuscritos islâmicos e arte também foi realizada às margens da cerimônia.
Qais Ataullah, um oficial da Editora Sakina, disse na cerimônia que a ideia para este projeto começou brevemente em 2007 por meio de uma página nas redes sociais com o objetivo de adquirir cópias traduzidas do Alcorão e distribuí-las a um círculo limitado de conhecidos e amigos. Ele acrescentou que a editora tentou por anos obter os direitos autorais da tradução do editor sueco que detinha os direitos, mas o custo era muito alto.
Ataullah explicou que o projeto finalmente conseguiu adquirir os direitos autorais graças a doações financeiras, sendo que um dos primeiros investidores foi um famoso jogador de futebol que doou mais de 100.000 coroas suecas e pediu para permanecer anônimo.
A tradução sueca do Alcorão foi impressa no Complexo Nasyrul Quran em Putrajaya, na Malásia, o segundo maior centro especializado em impressão do Alcorão no mundo. O Complexo Nasyrul Quran faz parte do plano global da Malásia de imprimir e distribuir um milhão de cópias do Livro Sagrado do Islã em mais de 50 idiomas.
De acordo com os responsáveis pelo projeto, 20.000 cópias serão destinadas à Suécia para serem distribuídas a mesquitas, instituições e cidadãos em todo o país. A Editora Sakina é responsável pela publicação local, controle de qualidade e distribuição na Suécia.
Os responsáveis executivos do projeto afirmam que o principal objetivo da iniciativa é promover a mensagem universal do Islã, encorajar a recitação regular do Alcorão e fornecer uma versão traduzida do Alcorão para ajudar os falantes de sueco a compreender melhor seus significados.
Esta tradução específica do Alcorão para o sueco foi realizada por Mohammed Knut Bernström, que serviu como embaixador da Suécia no Marrocos de 1976 a 1983 e fez a tradução após converter-se ao Islã e adotar o nome Mohammed. Bernström é conhecido como o autor de uma das traduções mais famosas do Alcorão para o sueco, publicada pela primeira vez no final da década de 1990 sob o título "Koranens Budskap" (A Mensagem do Alcorão).
A tradução de Bernström é uma das mais proeminentes e autorizadas traduções do Alcorão para o sueco, e a nova edição está sendo oferecida como parte dos esforços para modernizar a impressão e ampliar sua distribuição entre os falantes de sueco no país.
https://iqna.ir/en/news/3497499