ایکنا

IQNA

أشهر العلماء المسلمين / 30

ما هو سبب الإختلاف في الترجمات الفرنسية للقرآن؟

13:30 - September 30, 2023
رمز الخبر: 3492872
طهران – إكنا: هناك أكثر من 120 ترجمة للقرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية البعض منها تتمتع بميزات خاصة بينما قد تمّ بعضها تقليداً للترجمات السابقة.

ما هو سبب الإختلاف في الترجمات الفرنسية للقرآن؟وأشار إلى ذلك، أستاذ اللسانيات واللغة الفرنسية بكلية الآداب واللغات والفنون بجامعة "سيدي بلعباس" في الجزائر، "الأستاذ الدكتور مختار زواوي"، في مقال له تطرق فيه إلى أنواع الترجمات القرآنية إلى الفرنسية.

وصدر للدكتور زواوي العديد من الكتب حول مشروعين بحثيين، الأول متعلق بلسانيات دوسوسير الجديدة، والثاني حول دراسة الترجمات الفرنسية للقرآن الكريم.

وأضاف: "فيما يخصّ مشروعي المتمثل في دراسة الترجمات الفرنسية للقرآن الكريم، صدر لي في هذا الشأن كتابان؛ "سيميائيات ترجمة النص القرآني" (2015)، و"فصول في تداوليات ترجمة النص القرآني" (2018)، وعدد من المقالات الفرنسية في مجلات دولية".

وقال إن الذي دعاه إلى الاهتمام بالترجمة الفرنسية للقرآن الكريم، العدد الهائل من هذه الترجمات، فقد وصلت إلى أكثر من 120 ترجمة فرنسية مختلفة. وقد تمكن من جمع أكثر من 50 ترجمة منها.
ما هو سبب الإختلاف في الترجمات الفرنسية للقرآن؟
وبيّن أن هناك أسباب عديدة لكثرة الترجمات الفرنسية للقرآن الكريم منها ما يرتبط بالمترجم، ومنها ما يتصل باللسان الفرنسي، وعلى قدرته على تحمّل المعاني القرآنية، ومنها ما هو متصل بالنص القرآني ومختلف تفاسيره.


وقال الأكاديمي الجزائري إنه اكتشف ظاهرة عجيبة في الترجمات الفرنسية للقرآن الكريم تكاد تكون السمة المشتركة لكل المترجمين، فقد عمدوا إلى النص القرآني، فترجموه آية آية، واتخذوا الآية وحدة ترجمية.

وأكد أن الطريقة هذه فاسدة من وجوه؛ فهي تخل بالمعنى، وتقطِّع أواصره، وتسلب النص القرآني خاصية الوقف، التي كثيراً ما تساهم في توجيه معناه ودلالاته؛ لأجل ذلك رحنا نقترح منهجية لترجمة النص القرآني، نراها أنسب.

وصرح الزواوي بأن ترجمة القرآن الكريم أمر غير ممكن موضحاً أننا قمنا بدراسة هذا الأمر في الأبعاد السماعية والمفردات واللغة ونعتقد إن مزج هذه الأبعاد الثلاث سوف يدلّنا على اعجاز نص القرآن الكريم.

تابعونا على شبكات التواصل الاجتماعي:
captcha