Laleh Bakhtiar, américaine de souche iranienne, a été vivement critiquée par les intellectuels musulmans pour sa traduction du Coran qui devrait sortir la semaine prochaine.
Un journal américain, insiste sur le fait que la traductrice âgée de 68 ans, n'a aucune notion d'arabe et a "négligé" de traduire certains termes coraniques comme par exemple le mot "kofr", préférant d'autres formules de remplacement sous le prétexte que ces expressions ont un champ sémantique très négatif qui repousse les non-musulmans.
Elle a signalé que ce travail était le résultat de quarante ans de recherches.