Selon l’Agence Internationale de Presse Coranique(IQNA) citant le centre d’information de l’école théologique de Qom, en marge des cérémonies de la présentation de la première traduction du Nahj-ol-Balagheh en français, l’ayatollah Seyed Jamaleddin Dinparvar, directeur de la Fondation Internationale du Nahj-ol-Balagheh, a déclaré : « L’une des activités et préoccupations de cette fondation consistait depuis 20 ans, à traduire le Nahj-ol-Balagheh du seigneur des croyants en français. »
Il a ajouté : « Heureusement après des années de travail, nous avons fait la connaissance de Hassina Ahmad bin Abdorrahman, musulmane française, à qui nous avons confié la tâche. »
Faisant allusion au rôle des femmes musulmanes dans l’histoire de la diffusion des sciences et des connaissances de l’Ahl-ol-Bayt (AS), le directeur de la Fondation Internationale du Nahj-ol-Balagheh a souligné : « Dans ce domaine, il y a eu des démarches importantes dont nous sommes aujourd’hui témoin d’un exemple et pour la première fois dans l’histoire, le Nahj-ol-Balagheh est traduit par une femme musulmane en français. »
Expliquant que le Nahj-ol-Balagheh a été jusqu'à présent traduit en 20 langues, l’ayatollah Seyed Jamaleddin Dinparvar a précisé : « A la suite des coordinations effectuées avec l’organisation iranienne de la culture et des communications islamiques, le projet de la traduction du Nahj-ol-Balagheh dans 12 autres langues est en cours. »
687896