La traduction est basée sur la traduction russe du commentaire "Tafsir Noor al-Quran fi Tafsir al-Quran, travail du Centre de recherche « Amir al-Mo'menin (as) » d’Ispahan, sous la direction de l'Ayatollah Seyed Kamal Faqih Imani, avec la collaboration de la Fondation russe pour les études islamiques (Ibn Sina), d’orientalistes et de traducteurs spécialisés comme Anatoly Lewonov, Artyum Meskalov et Boris Norik, à Saint-Pétersbourg, corrigée par Nazim Zinalov, et publiée aux éditions orientales de Saint-Pétersbourg et aux éditions Sadra de Moscou.
La traduction du Coran basée sur ce commentaire, a d'abord été adaptée et réécrite par Boris Norik à partir de plusieurs traductions iraniennes, en particulier la traduction de l'Ayatollah Makarem Shirazi, puis révisée par Ilshat Nasiraf, en fonction du texte arabe et des traductions russes existantes.
La Fondation Ibn Sina a publié de nombreux ouvrages dans le domaine du Coran et des sciences coraniques, dont le livre « Sciences coraniques » de Mohammad Hadi Maarefat, « Recherche sur l'histoire du Coran » de Seyed Mohammad Baghir Hodjati, « Ahsan Al-Qasa » de Kamal Al-Sayed, « le Coran dans l’islam » de l’Allameh Tabatabai, « Les miracles scientifiques du Coran » de Mohammad Ali Rezaei Isfahani, « Jésus dans le Coran et les Hadiths » de Mohammad Montazer Al-Qaim, « La méthode de commentaire coranique » de Ali Akbar Baba’i, Gholam Ali Azizi et Mojtaba Ruhani, et des commentaires de sourates de L’Hodjat-ol-islam Ghara’ati.
Le dernier ouvrage publié est une collection d'articles de « Recherches coraniques » sélectionnés dans l'Encyclopédie de l'Iran, et traduits et publiés en russe.