IQNA

Usare le parole in arabo nella traduzione del Sacro Corano in lingua inglese incentivano interlucutore per comprendere i concetti coranici in maniera più approfondita

0:43 - December 22, 2010
Notizie ID: 2051302
Interlucutore con lingua inglese per capire i concetti in lingua araba nella traduzione in onglese del Sacro Corano cerca un approfondimento particolare perciò mano mano conosce il linguaggio del Sacro Corano
Usare le parole in arabo nella traduzione del Sacro Corano in lingua inglese incentivano interlucutore per comprendere i concetti coranici in maniera più approfondita
Interlucutore con lingua inglese per capire i concetti in lingua araba nella traduzione in onglese del Sacro Corano cerca un approfondimento particolare perciò mano mano conosce il linguaggio del Sacro Corano
Mohammad Javad Gohari per la sua traduzione del Sacro Corano in lingua inglese dice che ci sono diversi problemi per tradurre il Sacro Corano particolarmente le lettre Maghtae (Separate) che ogni uno interpreta queste parole in maniera diversa con il suo pensiero però maggior parte dei esperti hanno il parere che queste parole sono le codici segreti trà Dio e il profeta (saluto di Dio su di lui e la sua famiglia)
Percio nella traduzione ho messo le stesse parole in lingua araba per non intervenire nella comprensione dell’interlucutore dalla parola di Dio
Attulmente ci sono più di 2 miliardi di persone che conoscono la lingua inglese però sono pochi le traduzioni del Sacro Corano
Non è giusto la traduzione libera del Sacro Corano anchè perchè il lettore del Sacro Corano non legge questo libre coma passa tempo anzi sono in ricerca delle loro domande perciò una traduzione libera e senza responsabilità può portare lettore sulla strada sbagliata

714628
captcha