La presenza divina nei versetti coranici nella traduzione non si trasmette alla lingua tradotta
Il sacro corano dal punto di vista lo stile, contenuto e la natura è divino però nella traduzione del Sacro Corano in altre lingue si trasmette solamente il contenuto però la presenza del Dio e divinità del Sacro Corano rimane nel testo originale
Salar Manafi Anari, docente della lingua inglese dell’Università Allame Taba Tabai nell’incontro intitolato gli analisi delle traduzioni del Sacro Corano che si è svolto presso Agenzia IQNA ha detto che la traduzione del Sacro Corano e molto diversa dal l testo originale
La presenza di Dio che si sente nel testo originale del Sacro Corano non si trasmette attraverso traduzione e rimane sempre nel testo originale
La traduzione viene fatto dal essere umano mentre il testo originale è la parola di Dio perciò la traduzione è diversa
Traduttore deve prima leggeee bene il Sacro Corano poi lo deve analizzare e alla fine deve creare le frasi nell’altra lingua se traduttore in qualche passo sbaglie c’è tanta probabilità che il messaggio viene trasmesso in modo sbagliato
791165