IQNA

Falsche Interpretation „Prophet des Islam“!

16:08 - May 27, 2023
Nachrichten-ID: 3008400
Teheran (IQNA)- Wenn wir das Wort „Bote“ verwenden, meinen wir Bote und Vertreter. Bei diesem Boten ist es wichtig, von wem er kam, nicht, was er mitgebracht hat. Diese Bedeutung ist auf die Heiligkeit des Gesandten zurückzuführen der von Gott, dem Allmächtigen auf die Erde gesandt wurde.

Hojjat al-Islam wal-Muslimin, Rasul Jafarian brachte in einer Notiz einige Punkte zur Interpretation von „Prophet des Islam“ zum Ausdruck. Sie können den Text dieser Notiz unten lesen:

Als ich vor Jahren einen meiner angesehenen Lehrer, Ayatollah Hajj Sayyed Mohammad Ali Rouzati (1308-1391 nach iranischem Kalender) besuchte, hörte ich von ihm, dass der verstorbene Amiri Firouzkohi, ein bekannter iranischer Dichter und Gelehrter einen Artikel über die Unrichtigkeit der Interpretation von „Prophet des Islam“ in der Zeitschrift der Theologischen Fakultät Mashhad. Is. [Journal of Mashhad Faculty of Theology, Nr. 14 (1354), S. 215-218] schrieb.

Zu hören, dass es sich bei dieser Interpretation um eine Fehlinterpretation handelt, war für mich zunächst seltsam, aber besonders nachdem ich diesen Artikel gelesen hatte wurde mir klar, dass der gelehrte Dichter und mein angesehener Lehrer Recht hatte. Er bestand darauf, dass die Worte des verstorbenen Amiri wahr seien und wir diese Interpretation, die sehr falsch sei und von Orientalisten (westlichen islamischen Gelehrten) stammte, nirgendwo verwenden sollten.

Leider haben wir gesehen, dass unsere Nachlässigkeit so weit verbreitet ist, dass viele unserer Autoren sie in den Titeln ihrer Bücher verwendet haben. Darüber hinaus haben wir im Laufe der Jahre beobachtet, dass diese falsche Kombination in den meisten in den Medien gelesenen oder in die Presse aufgenommenen Texten verwendet wird. Während die Heiligkeit des Wortes des Gesandten Gottes (SAS) sehr klar und deutlich ist und die Unrichtigkeit der Interpretation des Propheten des Islam mit ein wenig Aufmerksamkeit und Präzision verstanden werden kann.

Beim Studium islamischer Werke wurde mir klar, dass das, was unter Muslimen und in den heiligen Texten des Korans, der Überlieferungen usw. immer und immer verwendet wird, der Ausdruck „Gesandter Allahs“ ist und nicht „Rasul al-Islam“ (Prophet des Islam), für den es keinen Präzedenzfall gibt. Auch heute noch verwendet in der nicht persischsprachigen muslimischen Kultur, insbesondere im Arabischen niemand den Ausdruck „Rasul-ul-Islam“. Es ist möglich, dass diese falsche Interpretation in den Werken arabischer Marxisten oder antireligiöser Säkularisten verwendet wird und offensichtlich versteht ein arabischer Leser, der den Ausdruck „Rasul al-Islam“ sieht, dass der Autor nicht an das Prophetentum glaubt.

Was wir dabei beachten sollten ist, dass wir mit dem Wort „Bote“ einen Boten und einen Vertreter meinen. Bei diesem Boten ist es wichtig, von wem er kam und nicht, was er mitbrachte. Diese Bedeutung ist auf die Heiligkeit des Gesandten zurückzuführen, der vom allmächtigen Gott auf die Erde gesandt wurde. Gott verlässt sich im Koran ständig auf diesen Aspekt und das ist der Grund, warum in den heiligen Texten die Interpretation des Gesandten Gottes verwendet wird. Im Koran haben wir die Interpretation des Gesandten Gottes und leider sehen wir in einigen Schriften, dass diese Koran-Interpretation aufgegeben und durch die ungewohnte Interpretation ersetzt wurde.

Wenn wir durch die Schaffung des Begriffs „Prophet des Islam“ die göttliche Ausrichtung der Mission außer Acht lassen, kommen wir dem gleichen Ziel nahe, dass die Orientalisten mit der Fälschung und Verwendung dieses Begriffs hatten. Sie glauben nicht, dass Muhammad (Friede sei mit ihm) von Gott kam aber haben kein Problem damit, dass Mohammed (Friede sei mit ihm) den Menschen den Islam brachte und dies steht nicht im Widerspruch zu ihren nichtreligiösen oder antireligiösen Überzeugungen. Deshalb bildeten sie leicht das Wort „Prophet des Islam“ setzen es anstelle von «Prophet Gottes» (Friede sei mit ihm) ein.

Natürlich akzeptieren wir, dass ein iranischer Muslim, wenn er das Wort „Prophet des Islam“ verwendet nicht die Absicht hat den göttlichen Aspekt dieser Mission zu leugnen. Aber dieser Angelegenheit liegt eine Gewohnheit zugrunde und nicht diejenige, die aufgrund dieser Interpretation den göttlichen Aspekt der Religion erreicht.

Ich vermute, dass diese Unaufmerksamkeit weit verbreitet ist seit Übersetzer ausländischer Bücher und Werke nichtmuslimischer Gelehrter begannen ihre Bücher ohne Aufmerksamkeit und Präzision zu übersetzen und zu zitieren und ihre Schriften, Wörter, Überzeugungen und Ideen zogen sie in ihre übersetzten Phrasen ein.

 

IQNA

captcha