“Mukhang ang pagsasalin lamang ay hindi sapat upang maunawaan ang Quran. Kailangan ang pagsasalin ngunit hindi sapat, "sinabi ni Propesor Mohammad Ali Azarshab, isang propesor ng Wikang Arabik at Panitikan sa Unibersidad ng Tehran, sa IQNA.
"Dapat na ganap na maunawaan ng isa ang wikang Arabik" upang maunawaan ang kahulugan ng mga talata ng Quran, idiniin niya.
“Maganda ang pagsasalin; magagamit ito ng isang tao upang mas maunawaan ang Quran, ngunit kung walang pag-unawa sa Arabik, dalawang mga problema ang lumitaw," sabi niya, at idinagdag, "Una, hindi nila lubos na maunawaan ang wika ng Quran at pangalawa, hindi sila umuugnay sa mundong Islamiko.”
Pagkatapos ay itinuro niya ang matagal nang ugnayan sa pagitan ng mga wikang Persiano at Arabik mula noong yakapin ng mga Iraniano ang Islam.
Sa pagbanggit ng isang halimbawa, tinukoy niya ang dinastiyang Buyid (934–1062 CE) sa Iran na isang malayang estado mula sa Abbasid na Kalipa.
"Gayunpaman, hindi nila nais na ihiwalay ang kanilang mga sarili mula sa pangkultural na larangan ng mundo ng Islam at lumipat patungo sa wikang Arabik," sabi ng propesor, at idinagdag, "Itinaguyod nila ang Arabik sa isang lawak na ang kanilang mga ministro ay kilalang mga tao sa panitikang Arabik, katulad nina Ibn al-Amin at Sahib ibn Abbad.”
Kasabay nito, ang wikang Persiano ay umabot din sa tugatog nito sa panahong ito, at ang nangungunang mga iskolar na Persiano ay naroroon noong panahon ng Buyid, sabi niya.