IQNA

Koreanischer Übersetzer spricht über Motivation zur neuen Übersetzung des Korans + Video

7:38 - July 16, 2022
Nachrichten-ID: 3006481
Teheran (IQNA)- Zur Frage, warum trotz der Tatsache, dass vor 30 Jahren eine Übersetzung des Korans ins Koreanische angefertigt wurde, Ahmad an eine neue Übersetzung dachte, antwortete er: Die bestehenden Übersetzungen sind nicht verständlich! Daher gibt es tatsächlich keine korrekte Übersetzung des Korans ins Koreanische.

Laut IQNA sagt Lee Myong-won, dessen islamischer Name Ahmad ist, in einem Interview mit world.kbs Radio, dass seine Pläne, den Heiligen Koran ins Koreanische zu übersetzen, auf das Jahr 1985 zurückgehen, als er sich mit Ahmed Abdul Fattah Sulaiman, einem ägyptischen Professor für Religion zusammensetzte und die Arabische Sprache und Koranwissenschaften lernte.

Ahmad sagt, dass er jeden Samstag Professor Suleiman in seinem Haus besuchte und mit eigener Überzeugung zum Islam konvertierte und von ihm Koran, arabische Sprache und Rhetorik lernte.

Ahmad fährt fort: Seitdem dachte ich daran, den Heiligen Koran zu übersetzen und wenn ich den Koran nicht verstanden hätte, hätte ich ihn nie übersetzt.

Er erklärte, dass er mit dem Übersetzen begonnen habe, nachdem er die Konzepte des Korans vollständig verstanden habe und fuhr fort: „Ich habe den Koran etwa 30 Jahre lang studiert und verstanden, bis ich vor drei Jahren mit dem Übersetzen begann.“

Der koreanische Professor erklärte dass das Wichtigste, woran er während der Übersetzung des Heiligen Koran dachte, die Wahrheit Gottes Buch als göttliches Wunder sei und erklärt: Der Heilige Koran zeigt die Wahrheit! Von der Sure Fatiha bis zur letzten Sure des Korans ist die Wahrheit im Wort Gottes klar und offensichtlich.

Er sagte auch, dass er mit Hilfe von acht arabischen Koran-Kommentarwerken und einem vollständigen Studium von 13 Exemplaren der englischen Übersetzung des Heiligen Korans mit der Übersetzung des Heiligen Korans ins Koreanische begonnen habe.

 

Grund zur Präsentation einer neuen Übersetzung des Korans auf Koreanisch

Der Heilige Koran wurde zweimal ins Koreanische übersetzt und die erste Übersetzung davon wurde 1971 von Yong Song Kim angefertigt, während die zweite von Hamed Choi Yongkil, einem neuen koreanischen Muslim stammt und sieben Jahre benötigte. In Bezug darauf, warum er an eine neue Übersetzung dachte, obwohl es diese beiden Übersetzungen des Korans in Koreanisch gibt, antwortete Ahmad: In der koreanischen Gesellschaft gibt es keinen Koran mit einer koreanischen Übersetzung und wenn wir die registrierten Versionen studieren sogar in der koreanischen Sprache können diese nicht gelesen werden, weil man sie nicht versteht. Daher gibt es keine korrekte Übersetzung des gesamten Korans ins Koreanische.

Er sagte auch, dass er in seiner Arbeit aus dem Buch „Safwa al-Tafseer“ von Muhammad Ali Sabouni in der Interpretation aller Suren des Heiligen Qur’an, die im Jahr 1399 n. H. auf Arabisch geschrieben wurden und dem Kommentar „Fi Zhalal al- Qur'an" von Seyyed Qutb und auch das Buch "Balagha Al-Qur'an al-Karim fi al-Ijaz" von Behjat Abdul Wahid Al-Sheikhli zu Hilfe nahm.

Dr. Lee Myung-won sprach über die Schwierigkeiten beim Arabischlernen in Korea in den 1980er Jahren und fügte hinzu: „Wenn Koreaner den Heiligen Koran auf Koreanisch lesen, werden sie die arabische und islamische Kultur verstehen und wertschätzen.“

Er dankte auch seiner Frau für die Unterstützung bei der Übersetzung und sagte, dass sie die erste Koreanerin sei, die die Übersetzung lese.

Ahmed sagt auch über seine Reise nach Marokko und seine Erfahrung im Unterrichten der koreanischen Sprache in Marokko vor fast zwanzig Jahren, dass marokkanische Schüler sehr an der koreanischen Sprache und Kultur interessiert sind und Koreanisch oder jede andere Sprache mündlich und dialogorientiert lernen und nicht durch Bücher lernen wie Koreaner.

 

Koreanischer Übersetzer spricht über Motivation zur neuen Übersetzung des Korans + Video

 

Koreanisches Übersetzerprogramm zum Übersetzen von Belletristikbüchern

Ahmad fügt hinzu: Jetzt plant er mit der korrekten Übersetzung von Bukhari in die koreanische Sprache zu beginnen, um die Koreaner durch die Überlieferungen des Propheten (PBUH) in die islamische Kultur einzuführen.

Er lernte vor vierzig Jahren Arabisch an der Universität und unterrichtete koreanische Studenten in arabischer Sprache, islamischer Kultur und Religion und übersetzte kürzlich den Heiligen Koran in die koreanische Sprache.

 

Code

Situation des Islam und der Muslime in Südkorea

Die koreanische Sprache gehört zur Ural-Alta-Sprachgruppe, die von mehr als siebzig Millionen Menschen in Nordkorea, Südkorea, China, Japan, Russland, Singapur und Thailand gesprochen wird.

Südkorea hat 48 Millionen Muslime, von denen 35.000 Muslime sind.

Laut veröffentlichten Statistiken haben 46 % der Bevölkerung dieses Landes keine Religionszugehörigkeit, 26 % sind Christen, 26 % sind Buddhisten und 1 % sind Konfuzianer.

Der Islam kam während des Koreakrieges zwischen 1950 und 1953 durch türkische Soldaten, die Teil der multinationalen Streitkräfte der Vereinten Nationen waren in dieses Land.

Die erste südkoreanische muslimische Vereinigung wurde 1955 gegründet, die 1967 durch die von der Regierung anerkannte "Korean Muslim Federation" ersetzt wurde.

Danach ernannte die Regierung dieses Landes arabische und islamische Gruppen für vier Universitäten im ganzen Land.

Unten sehen Sie Fotos von Lee Myung Wons kulturellen Aktivitäten im Laufe der Zeit.

 

Koreanischer Übersetzer spricht über Motivation zur neuen Übersetzung des Korans + Video

4063776

captcha