محمد حسن عصاره، دبیر ستاد توسعه علوم و فناوری گیاهان دارویی معاونت علمی و فناوری ریاستجمهوری در گفتوگو با خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا) به برگزاری موفقیت آمیز «دومین جشنواره و نمایشگاه ملی گیاهان دارویی، فرآوردههای طبیعی و طب سنتی ایران» اشاره کرد و گفت: این نمایشگاه در سه محور جداگانه توسعه گیاهان دارویی، داروهای گیاهی و فرآوردههایی طبیعی که به صورت محصولات دانشبنیان تولید میشوند و احیای میراث مکتوب در ارتباط با طب سنتی برگزار شد.
پس از 1000 سال کتاب زکریای رازی به فارسی ترجمه شد
وی رونمایی از ترجمه دو جلد کتاب الحاوی زکریای رازی را افتخاری بزرگ در جشنواره گیاهان دارویی دانست و اظهار کرد: کتاب الحاوی 23 جلد است که توسط شاگردان رازی حدود هزار سال پیش جمعآوری شده است. این کتاب به 19 زبان رسمی دنیا ترجمه شده و در دانشگاههای معتبر تدریس میشد اما متأسفانه تاکنون به زبان فارسی ترجمه نشده بود.
عصاره اعلام کرد: خوشبختانه طی سالهای اخیر با حمایت ستاد توسعه علوم و فناوری گیاهان دارویی مستقر در معاونت علمی و فناوری ریاست جمهوری تاکنون 11 جلد از کتاب الحاوی ترجمعه شده که دو جلد آن در نمایشگاه اخیر رونمایی شد.
قانون ابوعلیسینا و الحاوی رازی تشکیل دهنده اصول و فلسفه مکتب پزشکی ایرانی است
وی کتاب قانون ابوعلیسینا و الحاوی رازی را مبانی علمی طب سنتی کشورمان دانست که تشکیل دهنده اصول و فلسفه مکتب پزشکی ایرانی است و گفت: این کتابها باید به عنوان تاریخ پزشکی ایران مورد استفاده همگان قرار گیرند و دانشجویان پزشکی ما باید با مشاهیر و مفاخر خود آشنا شوند.
عطاریها را به رسمیت نمیشناسیم
دبیر ستاد توسعه علوم و فناوری گیاهان دارویی در پاسخ به این سؤال که آیا این کتابها میتواند مورد استفاده صاحبان عطاریها قرار گیرد؟ گفت: ما چنین محلهایی را به رسمیت نمیشناسیم به ویژه اینکه چندین دانشکده طب سنتی داریم که زیر نظر دانشگاههای علوم پزشکی قرار دارند و مرجع اصلی ما در طب سنتی همین دانشکدههای طب سنتی هستند که متخصصان در آنجا تحصیل میکنند.
وی از تجهیز کتابخانههای دانشکدههای طب سنتی به این کتابها خبر داد و عنوان کرد: خوشبختانه برخی از انتشاراتیها در کشور تخصصی شده و چند انتشاراتی نیز به صورت تخصصی به چاپ و توزیع کتابهای مرجع پزشکی سنتی اقدام کردهاند.
عصاره اعلام کرد: با مطالعهای که توسط برخی از دانشگاهها صورت گرفته است نزدیک به 14 هزار نسخه مربوط به میراث مکتوب مکتب پزشکی ایران جمعآوری شده است که به تدریج باید آمادهسازی، تدوین، بازخوانی، به زبان روز سادهنویسی و توسط متخصصان پزشکی مورد تأیید قرار گرفته در اختیار عموم قرار بگیرد.
اتمام ترجمه 23 جلد الحاوی تا 2 سال آینده
وی از اتمام ترجمه تمامی 23 جلد کتاب الحاوی تا دو سال آینده خبر داد و در پاسخ به این سؤال که آیا اقداماتی برای احیای میراث مکتوب اسلامی از جمله طبالصادق(ع) و طب الرضا(ع) نیز انجام شده است، گفت: شاید اصطلاح بهتر طب سنتی، طب ایرانی اسلامی باشد. یعنی طبی که از دوران قدیم بوده و از زمان ظهور اسلام به بالندگی و شکوفایی خود رسیده است. منابع ارزشمندی در این خصوص وجود دارد که طی سالهای گذشته توسط برخی از ارگانها از جمله آستان قدس رضوی ترجمه شده است ولی این حرکت باید شتابانتر و با برنامهتر دنبال شود تا این منابع از نظر تعداد و کیفیت افزایش پیدا کند.
وی تصریح کرد: توسعه علوم و فناوری گیاهان دارویی هماهنگ کننده است و خود دست به اقدامات اجرایی نمیزند. ما چندین سال است که هر سال از طرح احیای میراث مکتوب حمایت میکنیم تا کارشان با سرعت بیشتری پیش برود.