ترجمه 330 كتاب دينی به 31 زبان زنده دنيا انجام شد
کد خبر: 1913821
تاریخ انتشار : ۰۷ ارديبهشت ۱۳۸۹ - ۱۵:۳۴

ترجمه 330 كتاب دينی به 31 زبان زنده دنيا انجام شد

موسسه ترجمه امام علی‌(ع) وابسته به دفتر آيت‌الله‌العظمی سيستانی 330 كتاب به 31 زبان زنده دنيا ترجمه و منتشر كرده است.

به گزارش خبرنگار افتخاری خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) به نقل از مركز‌ خبر‌ حوزه، حجت‌الاسلام والمسلمين «ضياء جواهری» مدير موسسه ترجمه و نشر امام ‌علی(ع) با تشريح فعاليت‌های موسسه، گفت: اين موسسه در سال 1415 هجری قمری با پيشنهاد آيت‌الله‌العظمی سيستانی برای ترويج سيره اهل‌بيت‌(ع) و گسترش تفكر شيعی در دنيا، كار تاليف و ترجمه كتاب‌های اسلامی به زبان‌های مختلف زنده دنيا را آغاز كرد.
وی افزود: موسسه امام علی‌(ع) دارای بخش‌های ترجمه، مجله، اطلاع‌رسانی، ارتباطات فرهنگی و ... است.
مدير موسسه امام علی‌(ع) خاطرنشان كرد: اين موسسه توانسته در زمينه احكام اسلامی، عقائد، افكار و سيره اهل‌بيت‌(ع)، تراجم، حيات معصومين، و زندگانی فرزندان پيامبر‌(ص) مانند حضرت زهرا‌(س) حضرت زينب‌(س) و... كتاب‌های مختلفی را به زبان‌های، انگليسی، فرانسوی، هلندی، سوئدی، نروژی، آلبانيايی، آلمانی، روسی، ايتاليايی، اسپانيولی، دانماركی، اردو، پشتو، هندی، تركی استانبولی، تايلندی، فيليپينی، آذری، چينی، كردی، فارسی، عربی، تاجيكی، مالايی، اوگاندايی، فنلاندی، سواحيلی، رواندايی، ترجمه و نشر كند و به سراسر دنيا ارسال كند.
حجت‌الاسلام جواهری خاطرنشان كرد: برای ترجمه اين كتاب‌ها از طلاب غير ايرانی كه در جامعة‌المصطفی(ص) در حال تحصيل هستند استفاده می‌شود؛ البته ترجمه آنان توسط مترجمين برجسته مورد ارزيابی قرار می‌گيرد و اگر به لحاظ كيفی بالای 80 در صد باشد، پذيرفته می‌شود.
وی ادامه داد: ارسال كتاب‌های ترجمه شده به سراسر دنيا از طريق طلاب غير ايرانی، موسسات، ناشران و يا با قرار دادن آنها در سايت‌های مختلف انجام می‌شود.
مدير موسسه ترجمه امام علی‌(ع) اظهار كرد: انتشار نشريه «مجتبی» ويژه افراد 14 تا 25 ساله به صورت ماهنامه از ديگر فعاليت‌های اين موسسه به شمار می‌رود.
وی خاطرنشان كرد: 30 سال پيش با فشار رژيم بعث عراق به شيعيان و هجرت آنان به كشورهای مختلف و نيز عدم دست‌رسی به معارف اهل‌بيت‌(ع)، موسسه امام علی‌(ع) برای جبران اين خلا اقدام به انتشار نشريه مجتبی و ارسال آن به كشورها كرد.
حجت‌الاسلام جواهری اظهار كرد: اين نشريه برای شكل‌دهی، شخصيت نوجوانان مسلمان به 8 زبان عربی، انگليسی، اردو، تاجيكی، مالايی، فرانسه، تركی استانبولی، آلمانی و اسپانيولی در زمينه معارف اسلام و اهل‌بيت‌(ع) منتشر می‌شود.
وی اضافه كرد: نشريه مجتبی از لحاظ ورق و صفحه، رنگ‌آميزی و مطالب و محتوا بسيار خوب طراحی و با استقبال خوب مردم مواجه شده، به طوری كه تقاضاهای زيادی از كشورهای مختلف برای ارسال وجود دارد.
مدير موسسه ترجمه امام علی‌(ع) گفت: آثار اين موسسه در پايگاه اينترنتی موسسه به نشانی www.alimamali.com قرار داده می‌شود تا همه بتوانند از آن استفاده كنند.
وی افزود: موسسه ترجمه امام علی‌(ع) شعبه‌های مختلفی در كشورهايی مانند: لبنان، انگليس، عراق، كنيا، هلند، كانادا، فرانسه، تايلند و ... دارد.
اين استاد حوزه خاطرنشان كرد: كتاب «شيعه از ديدگاه اهل سنت» و كتاب «المراجعات» مرحوم علامه شرف الدين به زبان رواندايی ترجمه شده كه در دست چاپ است.
وی اظهار كرد: كتاب‌های «حقوق زن در اسلام» و «دفاع اسلام از زن» و نيز «خلافت پيامبر‌(ص) بين شورا و نص» به زبان انگليسی در حال ترجمه است.
مدير موسسه ترجمه امام علی‌(ع) با بيان اينكه كتاب اسلام و حقوق انسان به زبان فرانسه ترجمه می‌شود، ادامه داد: قراردادی با مترجم شيعه روسی منعقد شده كه كتاب‌های مركز الابحاث العقائديه از ديگر موسسات وابسته به دفتر آيت‌الله‌العظمی سيستانی را به اين زبان ترجمه كند.
وی به برنامه‌های آينده موسسه اشاره كرد و گفت: با انتقال به مكان جديد، فعاليت‌های موسسه توسعه می‌يابد و در خارج از كشور چند شعبه جديد ايجاد خواهد شد.
حجت‌الاسلام والمسلمين جواهری خاطرنشان كرد: موسسه امام علی‌(ع) در داخل ايران و خارج از كشور اشتراك ساليانه قبول می‌كند.
captcha