ترجمه منظوم قرآن كريم اثر «لين سونگ»؛ اثری بی‌بديل در ادبيات نوين چين
کد خبر: 1650932
تاریخ انتشار : ۲۲ ارديبهشت ۱۳۸۷ - ۱۲:۲۳
رييس مركز توسعه و فن‌آوری «جامعة المصطفی العالمية» در گفت‌و‌گو با ايكنا مطرح‌كرد:

ترجمه منظوم قرآن كريم اثر «لين سونگ»؛ اثری بی‌بديل در ادبيات نوين چين

گروه بين‌الملل: استاد «لين سونگ»، مترجم قرآن كريم به زبان چينی در بين مسلمانان چين به مترجم قرآن و در ميان غيرمسلمانان به كارشناس ادبيات قديم و جديد اين كشور معروف‌است و ترجمه قرآن وی به زبان‌ چينی كه ترجمه‌ای ادبی، موزون و به اصطلاح مسجع است، شاهكار ادبيات نوين چين محسوب‌می‌شود.

حجت‌الاسلام والمسلمين«مهدی مهدوی‌پور»، مشاور عالی، جانشين و رييس مركز توسعه و فن‌آوری «جامعة المصطفی العالمية» ايران در گفت‌وگوی اختصاصی با خبرنگار گروه بين‌الملل خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) با بيان اين مطلب گفت: استاد لين سونگ بيش از 40 سال در كرسی تدريس ادبيات چينی در دو يا سه دانشگاه اين كشور تدريس‌ و شاگردان بسياری در اين زمينه تربيت‌‌كرده و آثار و تأليفات مكتوبی در اين زمينه نگاشته‌است.
مهدوی‌پور افزود: استاد لين سونگ زمانی با قرآن انس‌گرفت كه همه از اين گنجينه الهی روی‌گردان بودند، چراكه حدود 70 سال پيش در چين، جو خفقان‌بار و ناامنی حاكم‌بود كه استاد لين سونگ با وجود اين فضا با تلاش، سخت‌كوشی، تواضع و فروتنی توانست به درك و فهم آيات قرآن همت‌گمارد و از نو جوانی به فراگيری قرآن و عرفان بپردازد تا اين كه موفق شد در حدود بيست سال قبل به ترجمه جديدی از قرآن همت گمارد.
رييس مركز توسعه و فن‌آوری «جامعة المصطفی العالمية» گفت: آشنايی من با شخصيت استاد سونگ، مترجم قرآن كريم به زبان چينی از دوازده سال قبل آغازشد، زمانی كه در پكن بسيار علاقمند به آشنايی با بزرگان علم، ادب و فرهنگ چين به‌ويژه دانشمندان اسلامی اين كشور بودم و سرانجام توانستم با شماری از اين شخصيت‌ها آشناشوم كه از جمله آن‌ها استاد لين سونگ بود كه اخلاق نيكو و پسنديده‌ وی زبان‌زد همه‌ بود و در طول اين سال‌ها هنوز ارتباط ما با ايشان قطع‌نشده و از ارزش‌ها و كرامت‌های اخلاقی اين بزرگوار بهره‌‌می‌گيريم.
وی تصريح‌كرد: كرامت والای اخلاقی اين مترجم بزرگ چينی به خاطر عشق به قرآن و آثار و بركات اين كتاب الهی در وجود وی است، چرا كه علی‌رغم اين‌كه وی دانشمند بزرگی در چين به شمارمی‌‌رود، بسيار متواضع و فروتن است.
مشاور عالی، جانشين و رييس مركز توسعه و فن‌آوری «جامعة المصطفی العالمية» در ادامه به چگونگی آشنايی اين مترجم چينی با قرآن كريم اشاره‌ و اظهاركرد: استاد سونگ عشق به قرآن را از همان كودكی و از فضای دينی و معنوی خانواده به ارث‌برد و از دوران كودكی به‌دنبال فراگيری قرآن و معارف قرآنی بود و در مسير فراگيری مضامين و مفاهيم كلام وحی، سختی‌های بسيار زيادی را تحمل‌كرد.
مهدی مهدوی‌پور گفت: استاد لين سونگ در سنين نوجوانی برای يادگيری و درك مفاهيم قرآنی به محضر استاد «مكين» ـ از بزرگ‌ترين مترجمان قرآن به زبان چينی ـ رسيد و ترجمه قرآن استاد مكين رايج‌ترين ترجمه در چين به شمارمی‌رود و از طريق كشورهای مختلف از جمله ايران هم اين ترجمه به چاپ رسيده است.
وی افزود: استاد مكين فارغ‌التحصيل دانشگاه الأزهر مصر و دانشمند بزرگ و مشهور چين بود كه زحمات زيادی برای ترجمه قرآن كشيد و در تمام مدتی كه مشغول ترجمه آيات الهی بود، استاد لين سونگ در محضر وی به آموختن معارف قرآنی پرداخت.
مشاور عالی، جانشين و رييس مركز توسعه و فن‌آوری «جامعة المصطفی العالمية» در ادامه خاطرنشان‌كرد: استاد لين سونگ در محضر استاد مكين علاوه بر معارف قرآنی، زبان عربی را نيز آموخت و تحت تأثير شخصيت اين استاد بزرگوار قرارگرفت و شايد بيانات جذاب استاد مكين درباره قرآن، لين سونگ را به كلام‌الله مجيد و درك آموزه‌های اين كتاب مقدس علاقمندكرد، تا جايی كه سونگ در سن 80سالگی عشق به قرآن در وجودش افزون‌شده‌ و پيوسته افسوس می‌خورد كه كاش‌ به‌جای تدريس ادبيات چينی در دانشگاه‌ها تمام عمر خود را وقف قرآن می‌كرد.
وی در ادامه گفت‌وگو با خبرنگار ايكنا تصريح‌كرد: استاد سونگ همچنين، تخصص بسيار بالايی در ادبيات قديم و جديد چينی دارد و قلم بسيار زيبا و شعرگونه‌ای كه اين طبع شعری تأثير زيادی در جذابيت و آهنگين‌بودن ترجمه قرآن آن داشته‌است.
مهدی مهدوی‌پور خاطرنشان‌ كرد: زمانی كه از ادبيات قديم و جديد چين سخن به ميان می‌آوريم با ادبيات فارسی مقايسه‌نكنيد، چراكه ادبيات چينی بسيار گسترده، پيچيده و دشوار است، در زبان چينی به‌جای حروف از كاراكترها استفاده‌می‌شود و تاريخ قديم ادبيات چين شامل دوران امپراطورهای باستان سرزمين چين قديم است كه كم‌تر كسی می‌تواند از اين كتاب‌های ادبی قديم استفاده‌كند؛ اما استاد سونگ از كارشناسان اين امر است و در ادبيات جديد چين نيز تبحر زيادی دارد كه اين كار بسيار دشوار و طاقت‌فرسايی است.
وی افزود: استاد سونگ در خانواده بزرگ اسلامی از منطقه «يون نن» چين كه فرهنگ اسلامی در آن‌جا غنی است، متولدشده و تعداد مسلمان‌ها در اين منطقه بسيار قابل توجه‌است و تعمق در دين و عقلانيت دينی در اين منطقه مسلمانان‌نشين‌ بسيار بالاتر از ساير مناطق است؛ به همين دليل از منطقه يون نن چين دانشمندان بزرگی تربيت‌يافته كه صاحب آثار زيادی در معارف اسلامی هستند.
مشاور عالی، جانشين و رييس مركز توسعه و فن‌آوری «جامعة المصطفی العالمية» در ادامه اين‌ گفت‌وگو اظهاركرد: در ميان نسل كنونی مسلمان چين، استاد سونگ انسانی بسيار فاضل است و ايشان همانطور كه در خاطراتش نقل‌كرده در حدود 70 سال پيش كه جنگ و ناامنی در چين بود با چنگ و دندان از اين صفحات ترجمه‌شده‌، نگهداری‌می‌كرد، مكين صفحه به صفحه كه قرآن را ترجمه‌می‌كرد برای آ‌ن‌‌كه از بين‌نرود هرچند صفحه را در يك جا می‌گذاشت كه اگر حادثه‌ای همچون بمباران اتفاق‌افتاد، اين چند صفحه محفوظ بماند.
وی گفت: البته استاد مكين عمرش كفاف‌نكرد كه ترجمه قرآن به زبان چينی در زمان حياتش منتشرشود و بعد از مرگ وی «يحيی لين سونگ»، شاگردش كار انتشار اين ترجمه را پيگيری‌كرد و تاكنون در چين بيش از 12 ترجمه قرآن انجام‌شده كه در بين آن‌ها، ترجمه «محمد مكين» و ترجمه «لين سونگ» از معروف‌ترين و زيباترين ترجمه‌ها است.
مهدی مهدوی‌پور در ادامه گفت‌وگو با خبرنگار ايكنا اعلام‌كرد: ترجمه ديگری هم به تازگی از قرآن كريم به زبان چينی در حال انجام‌است كه استاد سونگ متن نهايی آن را ويرايش می‌كند و اين ترجمه قرآنی، جامع‌ترين ترجمه‌ قرآن به زبان چينی است كه در آينده نه چندان دور منتشرخواهد شد كه در آن از منابع و تفسيرهای قرآنی متعددی استفاده شده‌است.
مشاور عالی، جانشين و رييس مركز توسعه و فن‌آوری «جامعة المصطفی العالمية» در پايان ‌گفت: استاد سونگ از حدود 7 سال پيش تدوين دانش‌نامه موضوعی قرآن را آغازكرده و جلد نخست آن را سال گذشته با موضوع «قرآن‌شناسی در چين» منتشركرد كه در اين كتاب، جايگاه قرآن در چين مورد بحث و بررسی قرارگرفته و به سؤالاتی در زمينه ترجمه نخستين قرآن به زبان چينی و مترجمين آن پاسخ داده‌شده و بررسی كتاب‌هايی كه در طول قرن‌های متمادی درباره معارف، تفسير و جايگاه قرآن در جامعه چين تأليف‌شده از ديگر موضوعات اين كتاب است.
وی تأكيدكرد: اين دانش‌نامه در صورت تكميل‌شدن به ده جلد می‌رسد كه به صورت موضوعی تدوين‌ خواهدشد و با توجه به اين‌كه كشور چين جامعه‌ای رو به پيشرفت است و در آن فضای آزادی برای انديشمندان مسلمان وجودارد، اين اقدام، فعاليت قرآنی بسيار ارزنده و در خور توجه‌ای توصيف‌می‌شود.
captcha