حجتالاسلام والمسلمین محمدتقی سبحانینیا، عضو هیئت علمی دانشگاه علوم قرآنی و مدیر انتشارات دارالحدیث در گفتوگو با خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا) با بیان اینکه خوب است در امامزادهها و سایر اماکن مقدس با اضافه کردن مؤلفه کمک به نشر کتاب، خیران و نذرکنندگان را به این نذر فرهنگی ترغیب کنند، عنوان کرد: بسیاری از خیرین و نذرکنندگان با مراجعه به اماکن مقدس خصوصاً امامزادهها و آستان قدس رضوی آمادگی خود را برای پرداخت مبالغی جهات ساخت و تعمیر بقاع متبرکه اعلام میکنند. میتوان یکی از مؤلفههای نذر در این مناطق را کمک به نشر کتابهای باارزش و دینی قرار داد تا نذرکنندگان به این اقدام مفید فرهنگی که در افزایش معارف دینی موثر است، ترغیب شوند.
حجتالاسلام سبحانینیا افزود: کتابهای نذری باید به کلمه غیر قابل فروش مزین باشند تا مورد سوء استفاده ناشران و کتابفروشان سودجو قرار نگیرند.
مدیر انتشارات دارالحدیث همچنین با بیان اینکه به دلیل برخی موانع و مشکلات حوزه ترجمه بسیاری از آثار باارزش و علمی ما در کشور محبوس میشود، گفت: بسیاری از کتابهای دینی ما از نظر محتوا در سطح بالایی قرار دارند، ولی به دلیل موانعی چون بینالمللی نبودن زبان فارسی و عدم ارتباط کافی میان ناشران و مترجمان به خارج از مرزهای کشور نمیرسند.
ضرورت حمایت وزارت ارشاد از ترجمه کتابهای شاخص
حجتالاسلام سبحانینیا همچنین گفت: اکنون بیشتر کتابهای دینی جهان به زبانهای انگلیسی و عربی منتشر میشوند. هنوز این دو زبان در میان نویسندگان ما رایج نشدهاند و به دلیل هزینههای بالای ترجمه، ناشران از معرفی و سفارش آثار مولفان داخلی به مترجمان ابا دارند.
وی تصریح کرد: در صورتی که بخشی از بودجه حوزه نشر وزارات فرهنگ و ارشاد اسلامی به پرداخت هزینه ترجمه کتابهای شاخص اختصاص یابد، آثار باارزش کشور ما فرصت جهانی شدن را پیدا میکنند.
حجتالاسلام سبحانینیا گفت: حتی حمایت ارشاد در معرفی کتابهای قابل ترجمه نیز در ترغیب مترجمان به آثار مفید تاثیر دارد و گامی مفید محسوب میشود.