حجتالاسلام عیسی عیسیزاده، مدیر گروه فرهنگنامههای
قرآن مرکز فرهنگ و معارف قرآن در گفتوگو با خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا) درباره
ترجمه فرهنگ قرآن گفت: فرهنگ قرآن یک مجموعه 30 جلدی است که در سال 88 به پایان رسید
و با توجه به استقبال کشورهای عربزبان و سایر کشورهای منطقه از این پروژه، ترجمه اردو و عربی آن در دستور کار قرار گرفت. وی با بیان
اینکه این اثر جامعترین معجم قرآنی است، افزود: با توجه به اهمیت این اثر، از پنج
سال پیش کار ترجمههای این فرهنگنامه آغاز شده و در حال حاضر ترجمه به دو زبان
عربی و اردو در حال انجام است که جلد اول و دوم ترجمه اردو با همکاری مؤسسه امامالمنتظر
مربوط به یکی از علمای پاکستان به چاپ رسیده و جلد سوم در حال آمادهسازی برای چاپ
است و تا پایان سال به چاپ میرسد.
حجتالاسلام عیسیزاده با اشاره به اینکه
مجلدهای ترجمه شده به زبان اردو در پاکستان و هند با استقبال خوبی از سوی مخاطبان مواجه
شده است، درباره ترجمه زبان عربی نیز بیان کرد: زبان عربی هم تا جلد سوم به صورت رحلی
چاپ شده و به زودی شاهد چاپ مجلد چهارم خواهیم بود که عنوان آن «المفتاحالجامع لمصطلحات
القرآن و مفاهیمه» است.
وی با بیان اینکه فرهنگ قرآن توسط مترجمان لبنانی
در حال ترجمه به زبان عربی است، تصریح کرد: جلد 5 این فرهنگنامه در مرحله بررسی و ارزیابی
است و سال آینده آماده چاپ میشود.
مدیر گروه فرهنگنامههای قرآن یادآور شد: ترجمه عربی این اثر میتواند
مورد استفاده پژوهشگران عربزبان و جهان اسلام باشد تا
آثار ارزشمند شیعه در اختیار آنها قرار گیرد و مظلومیت علمای شیعه با انتشار این اثر در جامعه عربی رفع میشود.
وی ادامه داد: جلد اول تا سوم فرهنگ قرآن به
زبان عربی در نمایشگاههای بینالمللی عرضه شده که به عنوان مرجع مهمی برای پژوهشگران،
مورد استقبال آنها قرار گرفته است و در حال حاضر بسیاری از کسانی که میخواهند پایاننامه
بنویسند با رجوع به نرمافزار فرهنگنامه قرآن و این اثر پاسخ سؤالات خود را بیایند
و با توجه به اینکه در میان دانشجویان و پژوهشگران هستم، به نظر میرسد این
فرهنگنامه توانسته جای خود را پیدا کند.
مدیر گروه فرهنگنامههای قرآن در ادامه یادآور
شد: بازنگری این اثر در دستور کار قرار گرفته و 14 جلد از آن اصلاح و بازنگری
شده و در نوبت چاپ است، اما احتمالاً همه 30 جلد پس از اصلاحات و بازنگری کامل به
چاپ میرسند.