حمید افسری، مدیرعامل مؤسسه فرهنگی و هنری مهاد رسانه شیراز، در گفتوگو با ایکنا درباره اپلیکیشن «قصهها و بازیهای قرآنی» گفت: این اپلیکیشن مجموعه «قصهها و بازیهای قرآنی» ویژه کودکان است که ۲۰ قصه آن به ۱۵ زبان بینالمللی آماده شده است.
وی افزود: کودک از طریق کتاب تعاملی میتواند در نقش پیامبران الهی قصه را پیش ببرد. در واقع بخشی از قصهها روایت میشود و بخشی از آن، بازی است. به این معنا که مثلاً کودک کشتی نوح را به آب میاندازد یا بتها را خودش میشکند؛ بنابراین این قصه کاملاً تعاملمحور است که باید خودش در نقش پیامبران الهی برخی اعمال را انجام دهد.
افسری از ساخت ۱۰ قصه دیگر خبر داد و گفت: با آماده شدن این قصهها و بخشهای دیگر، تعداد آنها به ۳۰ داستان جذاب و تعاملی قرآن کریم، ۹۰ مینیگیم و ۱۲ بازی قرآنی خواهد رسید. همچنین قابلیتهای آموزش قرآن با استفاده از هوش مصنوعی نیز به زودی به این برنامه افزوده خواهد شد.
وی ادامه داد: این محصول تنها محصول دانشبنیان حوزه فضای مجازی قرآنی است که به صورت صادراتی در اپاستور کشورهای مختلف هم عرضه شده است؛ بنابراین نزدیک به ۸۰ هزار مخاطب کودک بینالمللی و ۴۰۰ هزار نصب در داخل کشور دارد و از ماه مبارک رمضان به صورت رسمی، تبلیغات تلویزیونی و بینالمللی آن انجام میشود.
مدیرعامل مؤسسه فرهنگی و هنری مهاد یکی از چالشهای ساخت این اپلیکیشن را مرچندایز یا بازارپردازی دانست و گفت: در راستای مرچندایز، ۵ محصول فیزیکی دیگر در کنار این «قصه و بازی قرآنی» مثل کتاب قصهها، عروسک، بازی رومیزی، لوازم تحریر و برخی وسایل اتاق کودک را هم آماده میکنیم تا بتوانیم در نمایشگاه قرآن ماه مبارک رمضان ارائه کنیم. ساخت این محصولات در واقع همانند پیوست فرهنگی است که ارزش افزوده آن محسوب میشود.
افسری تصریح کرد: با این حجم از کار که شاید برای برخی مسئولان قرآنی کشور غیرقابل باور باشد، تاکنون حمایتی از وزارت ارشاد و یا سازمان تبلیغات اسلامی جذب نکردهایم. ما مجموعهای نوپا، دلسوز و علاقهمند از فعالان رشتههای مختلف در شیراز گرد هم آمدیم تا این محصول را به صورت جهانی عرضه کنیم.
وی با بیان اینکه نزدیک به یک میلیارد تومان از بودجههای دانشبنیانی خودمان را استفاده کردیم، بیان کرد: ایام کرونا، مشکلات تعطیلی، اغتشاشات، قطعی اینترنت، و ... در سالهای اخیر از جمله مشکلات پیش روی ما بوده است. مدل درآمدی که برای این محصول در نظر گرفته شده این است که ما سعی کردیم محصولات را به صورت حمایت خیرین پیش ببریم و با ارزش افزودههای محصول بتوانیم بخشی از هزینههای پروژه را برگردانیم.
افسری افزود: این محصول، قرآنی است و متأسفانه مردم کشورمان توقع دارند، با قیمتها و هزینههای کم و حتی رایگان این محصول در اختیارشان قرار گیرد. به همین دلیل واقعاً بعید میدانم مجموعه دولتی بتواند به ما کمک کند، اما از خیران و واقفان قرآنی خواهش میکنم برای تولید ۱۰ قصه و ترجمه آن که هزینه سنگینی خواهد داشت به کمک ما بیایند تا بتوانیم قصهها و مجموعههای جانبی این محصول را آماده کنیم.
وی با اشاره به زبانهای این اپلیکیشن قرآنی گفت: ما از کشورهای پاکستان، هند، اندونزی، نیجریه و تانزانیا کاربرهای زیادی داریم و هزینه ترجمه قصههای قرآنی به زبان سواحیلی که جزء زبانهای آفریقایی است تأمین شده و به زودی آماده خواهد شد. بعد از اینها ترجمه روسی از کشورهای قزاقستان و روسیه مخاطبان زیادی دارد و مخاطبانی از آذربایجان و ترکیه در رتبه بعدی قرار دارند.
افسری به زبان پرتغالی هم اشاره کرد و گفت: یکی از مهمترین زبانها که در اپلیکیشن استفاده شده، زبان پرتغالی کشور برزیل و کشورهای آمریکای جنوبی است و مخاطبان آن در برخی از هفتهها و روزها بسیار زیاد است. به همین دلیل یکی از مسائلی که پیگیر آن هستیم، ارتباط با سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی است تا بتوانیم محصولات خود را از طریق کنسولگریها و مراکز فرهنگی نشر و معرفی کنیم.
وی یادآور شد: غیر از قصهها و بازیهای قرآنی، حدود ۱۵ بازی قرآنی از جمله آموزش حروف قرآنی، کلمات و سورههای قرآنی، بستههای کلمات قرآنی، بازی کارتی قرآنی و ... تهیه شده و یا در حال انجام است که امیدوارم پروسه تکمیل شده را در ماه رمضان رونمایی کنیم.
انتهای پیام