گفتوگو با بئاتریس سالاس/ ۳
بئاتریس سالاس، مترجم شاهنامه به زبان اسپانیایی در گفتوگو با ایکنا گفت: حکیم ابوالقاسم فردوسی ایرانی است اما روشهای بینالمللی دارد. او نشان میدهد که یک انسان در نقشهایی که ایفا میکند، چگونه بهترین باشد. همچنین فردوسی بسیار بهروز و جلوتر از زمان خودش بود.
کد خبر: ۴۲۸۳۴۷۹ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۰۳/۰۱
گفتوگو با بئاتریس سالاس/ ۱
بئاتریس سالاس، مترجم شاهنامه به زبان اسپانیایی در گفتوگو با ایکنا از آشنایی با حکیم فردوسی و انگیزه نگارش شاهنامه به زبان اسپانیایی سخن گفت. او میگوید من شاهنامهشناس نیستم و از بازی کودکانه داستانی از شاهنامه علاقه پیدا کردم تا این کتاب را ترجمه کنم.
کد خبر: ۴۲۸۳۴۷۷ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۰۲/۳۰
گفتوگوی ایکنا با مصطفی جیحونی / ۱
مصطفی جیحونی، نویسنده و شاهنامهپژوه درباره نخستین نسخه تصحیح شده شاهنامه به قلم خودش گفت: هر کسی در راه شاهنامه کاری انجام داده باشد، پسندیده است. کاری که من انجام دادم، نسخه بدل ندارد و برای خوانندهای خوب است که دنبال نسخه بدل نباشد. من در آغاز اثرم، آن را به جوانان داخل و خارج از ایران تقدیم و خواندن شاهنامه را برای آنها آسانتر کردم؛ چراکه مشکول است و کسرههای اضافه در آن علامت گذاشته شده؛ بنابراین راحتتر خوانده میشود. شماره توک هم ندارد که بخواهد به حاشیه ارجاع بدهد؛ در نتیجه خواندن راحتتر میشود.
کد خبر: ۴۲۱۵۷۰۴ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۲/۲۵
به تازگی بخش نسخههای خطی کتابخانه ملی، نسخهای از شاهنامه را با کمک مالی محمد حسین واقف زاده، از دوستداران فرهنگ ایران، از یک مجموعه خصوصی خریداری کرده است.
کد خبر: ۳۹۸۳۸۰۷ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۴/۲۲