کد خبر: 1324356
تاریخ انتشار : ۰۶ آذر ۱۳۹۲ - ۰۹:۳۵
گودینی عنوان کرد:

رضای خدا و ولایتمداری بارزترین ویژگی دفاع مقدس برای معرفی به جهانیان

گروه جهاد و حماسه: نویسنده و منتقد ادبی در خصوص جهانی‌سازی دفاع مقدس، تصریح کرد: رضای خدا و ولایتمداری بارزترین ویژگی دفاع مقدس برای معرفی به جهانیان به شمار می‌آید.


محمدعلی گودینی، نویسنده و منتقد ادبی در گفت‌وگو با خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا)، در خصوص چگونگی ترسیم هشت سال دفاع مقدس، گفت: برای معرفی حماسه دفاع مقدس راه‌های زیادی وجود دارد، اما نکته‌ای که باید در تمامی این راه‌ها به آن پرداخته شود، مقوله ایستادگی ملت ایران در برابر استکبار بود.



وی ادامه داد: مردم ما با وجود اینکه تازه انقلاب کرده بودند و با شور انقلابی که داشتند، با دست خالی و کمترین امکانات در برابر تاخت و تاز دشمن ایستادند و این خلوص و شور و حال انقلابی با گذشت زمان نمود بیشتری پیدا کرد تا اینکه حماسه هشت ساله دفاع مقدس رقم خورد.



گودینی با بیان اینکه واضح‌ترین ویژگی که می‌توان از نسل دفاع مقدس به نسل امروز نشان داد، شور و حال انقلابی مردم است، تصریح کرد: باید به مردم دنیا نشان دهیم که ملت ایران در دوران دفاع کم توقع بوده و کسی به دنبال نان و نام نبود و هر کاری که انجام می‌دادند، به دنبال رضای خدا بودند و اگر کسی تصمیم به رفتن به جبهه را داشت، احساس تکلیف می‌کرد و پا در جبهه می‌گذاشت.



این نویسنده و منقد ادبی افزود: این ویژگی است که در هیچ کشوری و جنگی نمی‌توان آن را دید، مگر در برخی از کشورها مانند لبنان، فلسطین وسوریه که آنها نیز الگو گرفته از همین دفاع مقدس هستند.



وی در ادامه سخنان خود ولایت‌مداری مردم در طول جنگ را از دیگر ویژگی‌های هشت سال حماسه دانست، اظهار کرد: با اینکه کشورهای دیگربا توان نظامی خود شاید می‌توانستند به کشورمان ضربه بزنند، اما چیزی که باعث شد تا مردم بتوانند با دستان خالی در مقابل دشمن ایستادگی کنند، ولایت‌مداری مردم ایران بود که این خود نشئت گرفته از عاشورا بود.



گودینی با تاکید بر اینکه تاکنون کسی نتواسته در راستای جهانی‌سازی حماسه دفاع مقدس با قلم، قدم مفیدی را بردارد، گفت: باید کارهای شاخص دفاع مقدس را به زبان‌های سایر ملل ترجمه کنیم، البته چند کتاب در این خصوص به زبان انگلیسی ترجمه شده است و در آمریکا در معرض دید قشر محدودی نیز  قرار گرفته، اما این فعالیت‌ها به هیچ وجه کافی نیست.



وی ادامه داد: بزرگترین ضعف ما در این زمینه، مقوله ترجمه آثار است که باید با تدوین سیاستی جامع در این عرصه، نسبت به شکوفائی آن اقدام شود؛ پس دولت می‌تواند با تبیین سیاستی دقیق زمینه اینکه در برابر هر کاری که از زبان‌های دیگر به زبان فارسی ترجمه می‌شود، یک اثر نیز از فارسی به زبان‌های دیگر ترجمه شود را فراهم سازد.



این نویسنده و منتقد ادبی با تاکید بر اینکه نباید منتظر بود تا سایر ملت‌ها آثار ما را به زبان خودشان ترجمه کنند، تصریح کرد: ترجمه آثار به سایر زبان‌ها، باعث می‌شود تا ارزش‌ها و حماسه دفاع مقدس به کشورهای دیگر صادر شود، اگر انتظار داشته باشیم که مترجمان خارجی بتوانند روحیه ملت ایران را در دفاع مقدس به تصویر بکشند، انتظاری نابجای است.



وی خاطر نشان کرد: باید با تمامی توان خود در این عرصه گام برداریم تا بتوانیم ارزش‌ها و حماسه دفاع مقدس را به جهانیان بشناسانیم و اگر در این راه حتی یک درصد از مخاطبان نیز به این مقوله سوق دهیم، بازهم قابل قبول است.

captcha