حجتالاسلام و المسلمین عبدالهادی اشرافی، جانشین رئیس مؤسسه بوستان کتاب قم در گفتوگو با خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا)، به بررسی ترجمههای صورت گرفته از قرآن کریم پرداخت و درباره تناسب این آثار با نیازهای روز مخاطب، اظهار کرد: حداقل در سی سال اخیر، خصوصاً در میان شیعیان، اهتمام ویژه به ترجمه قرآن شده و ترجمههای روانی از قرآن ارائه شده که نظر مخاطبان عام و خاص را به خود جلب کرده است.
وی در بخش دیگری از سخنان خود به ارائه نمونههایی از ترجمههای موفق و مطلوب از قرآن کریم پرداخت و گفت: ترجه فولادوند، آیتی، آیتالله مکارمشیرازی، بهرامپور، حدادعادل و ترجمهای که مرکز فرهنگ و معارف قرآن منتشر کرده را میتوان ترجمههای موفقی عنوان کرد که مخاطبان را از رجوع به آثار نوینتر بینیاز کرده است.
در حوزه ترجمه قرآن به اشباع رسیدهایم
حجتالاسلام اشرافی ادامه داد: به همین دلیل است که برای تولید ترجمههای جدید، مترجم مجبور میشود یا به نوعی رونویسی از این ترجمهها بپردازد و یا نگاه جدیدی عرضه کند که بعید است مطلبی از نظر مترجمان قبلی جا مانده باشد تا دوباره ترجمه جدید از قرآن کریم نوشته شود و در این حوزه به نوعی اشباع رسیدهایم.
جانشین رئیس مؤسسه بوستان کتاب قم درباره اینکه با وجود تعدد ترجمهها، اما مردم به آنها به چشم کتاب راهنما نگاه نمیکنند و در اغلب موارد به عنوان عبادت صرف به قرائت آن میپردازند، پاسخ داد: در این حوزه شاید خیلی مشکل در ترجمهها نباشد. مسئله اصلی شناساندن قرآن است و این خلأ است که صرفاً ترجمه قرآن کریم نمیتواند آن را پر کند.
وی، پرداختن به علوم قرآنی و حوزهها و شاخههای مرتبط با آن را بیش از دیگر موضوعات در مهجوریتزدایی از قرآن در جامعه اسلامی مؤثر دانست و گفت: پرداختن بیشتر به علوم قرآنی به عنوان راه حلی در اینباره مطرح است تا قرآن بهتر شناسانده شود. البته در این حوزه بحث نگارش تفسیرهای جدید و متناسب با اوضاع و احوال روز جامعه، ارائه تفسیرهایی برای کودکان و نوجوانان و ترجمههای روان برای اقشار مختلف را میتوان دیگر راهها برای ورود قرآن به زندگی مردم دانست که البته در این موارد احساس نیاز جدی وجود دارد و تا حدی کمکاری شده است.
تفاسیر نگاشته شده برای کودکان، خلاصه تفسیر بزرگسالان است
جانشین رئیس مؤسسه بوستان کتاب قم در بخش پایانی سخنان خود به معرفی اثری پرداخت که به همت مرکز فرهنگ و معارف قرآن منتشر شده است و عنوان کرد: «پیامهای آسمانی» نام کتابی است که مرکز فرهنگ و معارف قرآن آن را منتشر کرده است که به ترجمه و تفسیر برخی سورههای قرآن برای کودکان و نوجوانان پرداخته که در این حوزه اثر باارزشی محسوب میشود.
وی ادامه داد: این کتاب، دفتر نخست مجموعهای است که با هدف وارد کردن کودکان و نوجوانان به دنیای قرآن از سوی مرکز فرهنگ و معارف قرآن دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم تهیه شده. هر چند تاکنون تفاسیری برای کودکان یا نوجوانان نوشته شده، اما بعضی از آنها فقط خلاصهای از تفسیر بزرگسالان است و مطالب متناسب با ذهنیت و فهم کودکان نیست.
حجتالاسلام اشرافی گفت: این کتاب که پیام سورههای جزء سیام قرآن را با زبانی ساده و قابل فهم برای کودکان نوشته، با دو روش قابل استفاده است؛ روش «خودآموز» و روش «معلمآموز». این کتاب برای دانشآموزان چهارم و پنجم ابتدایی و دوره راهنمایی قابل استفاده است.