کد خبر: 1952435
تاریخ انتشار : ۱۵ تير ۱۳۸۹ - ۱۷:۰۳

تفسير سوره «يوسف(ع)» به زبان شيپ ترجمه و منتشر شد

گروه فعاليت‌های قرآنی: ترجمه تفسير سوره مباركه يوسف(ع) تأليف حجت‌الاسلام والمسلمين قرائتی در كشور كوزوو به زبان آلبانيايی (شيپ) ترجمه و منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) شعبه منطقه بالكان، محمدباقر صالحی؛ مدير مؤسسه قرآن كوزوو و نماينده جامعة‌ المصطفی(ص) العالميه در شهر «پريزرن» اين كشور با اعلام اين خبر گفت: از آن‌جايی كه تفسير اين سوره مباركه دربردارنده مفاهيم اصلی عفاف و دعوت به پاكدامنی است، اقدام به ترجمه آن ضروری تلقی شد.
وی افزود: با عنايت به اين مسأله كه سوره يوسف به عنوان «احسن‌ القصص» شهرت دارد، انتقال مفاهيم ارزنده اخلاقی و آموزنده آن را برای مسلمانان آلبانيايی‌زبان مفيد دانستيم.
ترجمه تفسير سوره يوسف(ع) در 170 صفحه توسط خانم «والبونا» و آقای «مظلوم خروروا» زير نظر محمدباقر صالحی و با حمايت نمايندگی جامعة‌ المصطفی(ص) العالميه در مؤسسه قرآن كريم كوزوو صورت گرفت.
گفتنی است ترجمه تفسير سوره مباركه يوسف(ع) توسط «اسكردی محمود تای» از ديگر مترجمان سرشناس كوزوو ويراستاری و پس از تاييد نهايی چاپ و منتشر شد.
سوره يوسف از سوره‏هاى مكّى و داراى يكصد و يازده آيه است. نام حضرت يوسف، 27 مرتبه در قرآن آمده، كه 25 مرتبه آن در همين سوره است. آيات اين سوره، به هم پيوسته و در چند بخش جذاب و فشرده، داستان زندگى يوسف را از كودكى تا رسيدن او به مقام خزانه‏دارى كشور مصر، عفت و پاكدامنى او، خنثى شدن توطئه‏هاى مختلف عليه او و جلوه‏هایى از قدرت الهى را مطرح مى‏كند.
داستان حضرت يوسف عليه السلام فقط در همين سوره از قرآن آمده، در حالى كه داستان پيامبران ديگر در سوره‏هاى متعدّد نقل شده است.
داستان حضرت يوسف در تورات، سِفر پيدايش از فصل 37 تا 50 نيز نقل شده است، امّا در مقايسه با آنچه در قرآن آمده، به خوبى اصالت قرآن و تحريف تورات معلوم مى‏‌شود. در ميان آثار ادبى نيز داستان يوسف و زليخا، داراى جايگاهى برگزيده است كه از آن جمله مى‏توان منظومه يوسف و زليخا، از نظامى گنجوى و يوسف و زليخا منسوب به فردوسى را نام برد.
قرآن در داستان يوسف عليه السلام بيشتر به شخصیّت خود او در گذر از كوران حوادث مى‏پردازد، در حالى كه در داستان پيامبران ديگر، بيشتر به سرنوشت مخالفان و لجاجت و هلاكت آنان اشاره كرده است.
captcha