کد خبر: 2193263
تاریخ انتشار : ۰۴ مهر ۱۳۹۰ - ۰۹:۴۷

انتشار هفت اثر پژوهشگاه فرهنگ و انديشه اسلامی در اندونزی

گروه بين‌الملل: هفت اثر از آثار ترجمه شده پژوهشگاه فرهنگ و انديشه اسلامی به زبان مالايی در كشور اندونزی منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران (ايكنا) به نقل از روابط عمومی پژوهشگاه فرهنگ و انديشه اسلامی، سياوش نادری فارسانی، مديركل اداره ترجمه و نشر بين‌الملل پژوهشگاه فرهنگ و انديشه اسلامی ضمن بيان اين خبر گفت: اين آثار به نام‌های «مديريت سياسی از ديدگاه خواجه نصيرالدين طوسی» تأليف حسين خردمردی با ترجمه محمد شمس‌العارف، «ارتداد و آزادی» تأليف سيدحسين هاشمی و ترجمه ناصر ديمياطی، «پژوهشی در نسبت دين و عرفان» تأليف يحيی يثربی و ترجمه محمد شمس‌العارف از جمله اين كتاب‌هاست.
وی افزود: همچنين «نگاهی قرآنی به فشار روانی» تأليف اسحاق حسينی كوهساری و ترجمه محمد حبيبی امرالله، «زيباترين سخن» تأليف حبيب‌الله احمدی و ترجمه امام غزالی، «معجزه‌شناسی» تأليف محمد‌باقر سعيدی‌روشن و ترجمه عمار فوزی و «قرآن و سكولاريسم» تاليف محمد‌حسن قدردان‌قراملكی و ترجمه عمار فوزی توسط اداره‌كل ترجمه و نشر بين‌الملل پژوهشگاه فرهنگ و انديشه اسلامی با همكاری كالج اسلامی جاكارتا ايكاس پرس(icaspress) به زبان مالايايی به چاپ رسيده است.
فارسانی تصريح كرد: اين ناشر به عنوان ناشری كه عمدتاً آثار فاخر فلسفه، كلام و آثار دينی را در كشور اندونزی به چاپ می‌رساند، شناخته می‌شود. 90% از پروژه‌هايی كه در دو سال گذشته در شورای اقليمی زبانی مالايا تعريف شده‌اند، تاكنون توسط ناشران معتبر كشور اندونزی همچون «ايكاس پری» و «ميزان» منتشر شده‌اند و اين ركورد جديدی در عرصه ترجمه، نشر و توزيع آثار به زبان‌های خارجی تلقی می‌شود.
يادآور می‌شود در ماه گذشته نيز دو اثر «فلسفه دين» تأليف علی‌اكبر رشاد با ترجمه موسی ظاهر و «اخلاق الاهی جلد 4» تأليف مجتبی تهرانی و ترجمه شيخ ضياءالدين خزرجی توسط اداره‌كل ترجمه و نشر بين‌الملل پژوهشگاه با همكاری انتشارات الغدير به زبان عربی در كشور لبنان منتشر شد.
captcha