سيدمهدی سيف، مدرس و كارشناس و عضو شورای تحقيق و پژوهش مركز طبع و نشر قرآن در گفتوگو با خبرگزاری بينالمللی قرآن(ايكنا)، به انتشار قرآن مشهور به قرآن جمهوری اسلامی يا قرآن رسمالخط مصری اشاره و اظهار كرد: شايسته است كه ما در كشورمان، همانطور كه كشورهای اسلامی برای خودشان دارای ضابطه و استانداردی برای رسمالخط قرآن هستند، يك ضابطه و رسمالخطی برای قرآن داشته باشيم.
وی گفت: در اين ميان بعضی اعتقاد دارند كه به يك ضابطه نبايد بسنده كرد و بايد دارای چند استاندارد بود، ولی بايد به سوی يكضابطهای شدن حركت كنيم. هم اكنون در شبه قاره هند حدود يك ميليارد مسلمان زندگی میكنند كه دارای رسمالخط ثابتی هستند، همچنين در كشورهای عربی كه نزديك به نيم ميليارد مسلمان دارند نيز اوضاع به همين شكل است.
سيف ادامه داد: شايسته است ما نيز در جمهوری اسلامی با يك رسمالخط به كار بپردازيم كه هم از نظر اعتبار مورد پذيرش جهان اسلام باشد و هم به جهت علمی مستند باشد؛ همچنين از نظر آموزشی نيز آسان و قاعدهمند باشد.
اين عضو شورای تحقيق و پژوهش مركز طبع و نشر قرآنكريم اظهار كرد: ضابطهمندی و با قاعده بودن پهنای زيادی دارد كه از جمله میتوان به خارج كردن مردم از سردرگمی در قرائت قرآن، سهولت كار برای كاتبان قرآن و آموزش تدريس برای اساتيد و معلمان قرآن كريم اشاره كرد.
وی با تاكيد بر ضرورت يكسانسازی رسمالخط، گفت: بايد به يك رسمالخط ملی برسيم كه هم در جهان اسلام قابل دفاع باشد و هم از نظر آموزشی نكات برجستهای را شامل شود.
سيف در پايان تاكيد كرد: بايد در به كار بردن اصطلاحات در اين زمينهها دقت فراوان شود. اينكه ما بگوييم قرآن جمهوری اسلامی، قرآن با رسمالخط مصری و ...، شائبه تحريف را به وجود میآورد كه بايد به شدت از آن پرهيز شود. رسانه در استفاده و ترويج صحيح اين لغات و اصطلاحات نقش ويژهای دارد.
اين كارشناس مركز طبع و نشر قرآن جمهوری اسلامی ايران افزود: به جای استفاده از قرآن فارسی بايد بگوييم قرآن با ترجمه فارسی يا ترجمه فارسی قرآن؛ همچنين به جای قرآن مصری بايد گفت قرآن با رسمالخط مصری، تا در ذهن مخاطب شبهه ايجاد نشود.