به گزارش خبرنگار افتخاری خبرگزاری بينالمللی قرآن(ايكنا)، محسن معينی، در مقدمه اين فرهنگ گفته است: پيش از هرچيز بايد گفت كه اين فرهنگ بيشتر جنبه ذوقی دارد تا جنبه علمیِ صرف و دقيقاً مطابق با موازين فرهنگنگاری.
وی افزوده است: برخی از مدخلهای اين فرهنگ ممكن است به ذوق و سليقه برخی خوانندگان ضربالمثل نباشد و بسيار آياتی كه به ذوق و سليقه برخی خوانندگان بايد آورده میشد اما به دلايل گوناگون در اين كتاب نيامده است. اين فرهنگ به ترتيب الفبای فارسی تدوين شده و مدخلها تا حد امكان ذيل آيات قرآن تدوين يافته و ضربالمثلها و تعبيرات مربوط به آنها ذيل آيات آمده است.
معينی ابراز كرد: در اين كتاب از نظام ارجاع به مدخلهای اصلی استفاده شده و مدخلهای مرتبط نيز به يكديگر ارجاع داده شده است. از ديگر ويژگیهای اين كتاب ذكر شاهد مثال از كتابهای معتبر نظم و نثر فارسی است و در ترجمه آيات و مدخلها از ترجمه محمدمهدی فولادوند استفاده شده است.
اين فرهنگ شامل بخشهايی از آيات قرآن كه در متون نظم و نثر فارسی به عنوان ضربالمثل استفاده میشوند، امثالی كه از آيات مختلف قرآن شكل گرفتهاند و اكنون فقط در كتابها اثری از آنها وجود دارد و آياتی از قرآن كه در زبان عامه بهعنوان ضربالمثل استفاده شده است.
همچنين امثالی كه يكی از الفاظ و مفاهيم كليدی يا تأسيسی قرآن در آن به كار رفته و آن كلمه يا مفهوم قرآنی بار دينی دارد و يا از طريق قرآن وارد فرهنگ و زبان مردم شده است، تعابيری عربی كه ممكن است اصل آنها حتی پيش از نزول وحی نيز در زبان عربی رواج داشته و به جهت بازتاب فرهنگ زمانه به قرآن راه يافته است، جملاتی از قرآن كه در محاوره فارسی معادلی از آنها وجود دارد نيز در اين كتاب وجود دارد.
يادآور میشود، كه اين كتاب در تيراژ 2000 نسخه و با قيمت 30000 تومان منتشر شده است.