کد خبر: 2604821
تاریخ انتشار : ۲۶ مهر ۱۳۹۲ - ۰۷:۰۰

معرفی ترجمه‌ای بديع از قرآن كريم به زبان فرانسوی

گروه بين‌الملل: ترجمه مشترك قرآن «كريستيان بونو» و «جواد حديدی» به زبان فرانسوی ترجمه‌ای اصيل و بدون اقتباس است و دارای ويژگی‌های خاصی است كه آن را به ترجمه‌ای بديع در ميان ترجمه‌های فرانسوی و به طور كلی ترجمه‌های اروپايی تبديل كرده است.

به گزارش خبرگزاری بين‌المللی قرآن (ايكنا)، قرآن مجيد تاكنون 32 بار به زبان فرانسه ترجمه شده است. برخی از اين ترجمه‌ها، به خصوص نخستين آن‌ها كه به وسيله خاورشناسان انجام شده، عاری از جهت‌گيری‌های عقيدتی نيست. برخی ديگر، كه همچنان دستاورد خاورشناسان است، از لحاظ محتوا و درك معانی قرآن دارای ضعف‌هايی است. دسته سوم نيز كه اغلب به وسيله خود مسلمانان انجام شده، فاقد زبانی پيراسته است.
از اين رو «يحيی علوی» (كريستيان بونو) مسلمان فرانسوی‌الاصل دارای مدرك دكترای فلسفه و عرفان اسلامی و «جواد حديدی» دارای تحصيلات حوزوی و دكترای زبان و ادبيات فرانسه به دعوت مؤسسه ترجمان وحی، درصدد برآمدند تا ترجمه نوينی از قرآن به زبان فرانسه ارائه دهند كه نقص‌های مذكور در آن نباشد.
اين ترجمه قرآن در 624 صفحه، شامل ترجمه و شرح سوره‌های فاتحه و بقره را در بر دارد و نتيجه سه سال كار مشترك آنان و شامل بخش‌های مختلف است كه شامل ترجمه فرانسوی آيات همراه با متن عربی، شرح مطالعات و تحقيقات مترجمان در مورد هر كلمه يا آيه، ترجمه كلمه به كلمه آيات در ستون‌های دو رديفی و واژه‌نامه بسامدی عربی ـ فرانسه سوره‌ها است.
كوشش بر آن بوده كه ترجمه‌ای اصيل، بدون اقتباس از ترجمه‌های فرانسوی پيشين و فقط با توجه به تفاسير و منابع عربی، كه فهرست آن‌ها در پايان كتاب آمده است، ارائه شود. چنين كاری در زبان‌های اروپايی تاكنون سابقه نداشته و اميد است كه مجلدات اين ترجمه (جمعاً در پنج جلد) منتشر شود.
كريستيان بونو در سال 1957 ميلادی در شهر «فرايبورگ» آلمان در خانواده‌ای مسيحی كاتوليك متولد شد. وی به خاطر شغل پدر تا سن 10 سالگی در آلمان و الجزاير زندگی كرد و پس از آن راهی استراسبورگ فرانسه شد. به گفته خودش ميل آشنايی با اديان شرقی در وجود او بود و از اين رو به مطالعه آثار موجود در اين زمينه پرداخت و سفرهای متعددی به كشورهای اسپانيا، مراكش، ايتاليا، بلژيك، هلند، المان و ... كرد. وی با آثار «رنه گنون»، فيلسوف مسلمان فرانسوی آشنا شد و تحت تأثير او در سال 1979 به دين اسلام مشرف شد.
پس از آن در رشته زبان و ادبيات عرب و اسلام‌شناسی به تحصيل پرداخت و آنجا بود كه در دانشگاه با آثار «هانری كربن» كه عرفان شيعی را به غرب شناسانده بود، آشنا شد. او تحت راهنمايی‌های «احمد حمپاته»، عارف آفريقايی به مذهب شيعه مشرف شد و نام خود را به يحيی علوی تغيير داد.
بونو در سال 1987 مدرك «پروفسور اگرژه» را اخذ كرد و در سال 1995 از رساله دكتری خود تحت عنوان «الهيات در آثار فلسفی و عرفانی امام خمينی» در دانشگاه سوربن دفاع كرد كه در سال 1999 به عنوان پژوهش سال برگزيده شد. وی برای تدوين رساله خود از سال 1991 به ايران آمد و مدت هفت سال از محضر مرحوم آيت‌الله سيد جلال‌الدين آشتيانی در مشهد، در زمينه فلسفه و عرفان اسلامی كسب فيض كرد.
اشتياق قلبی بونو به ثامن الائمه، حضرت علی بن موسی‌الرضا(ع) در حدی بود كه 15 سال در مشهد سكنی گزيد و در سال 2001 به عنوان خادم قرآن شناخته شد. وی اكنون برای گذراندن دوره فوق دكترا ساكن فرانسه است و در زمينه «حكمت متعاليه ملاصدرا، پاسخی به انتظارات صدرالدين قونوی» تحقيق می‌كند.
تصوف و عرفان اسلامی ، امام خمينی(ره) عارف ناشناخته قرن بيستم، وصيتنامه الهی ـ سياسی امام خمينی و آيين انقلاب اسلامی از جمله تأليفات وی به زبان فرانسوی است.
captcha