به گزارش خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا)، حجتالاسلام والمسلمین محمدرضا حشمتی، معاون قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در مراسم رونمایی از ترجمه ژاپنی قرآن کریم که امروز، 18 بهمن برگزار شد، عنوان کرد: ترجمه قرآن به زبانهایی را که هنوز انجام نشده است، باید با یافتن متخصص آن زبان انجام دهیم و ویراستاران مناسب را در این راستا به کار بگیریم.
حجتالاسلام حشمتی با اشاره به ترجمهای از قرآن کریم که به زبان ژاپنی صورت گرفته است، گفت: این ترجمه با نگاه تقریبی انجام شده است که با نگاههای دیگر در این رابطه متفاوت است.
وی با بیان این مطلب افزود: باید با همت مرکز ترجمان وحی، سازمان اوقاف و امور خیریه، سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و جامعةالمصطفی العالمیة نهضت ترجمه قرآن به دیگر زبانها را آغاز کنیم.
معاون وزیر ارشاد با اشاره به اینکه نیاز جامعه جهانی به ترجمههای قرآن در زبانهای مختلف بسیار است، گفت: ظرف سالهای گذشته موفق به انجام یک ترجمه از قرآن کریم در طول سال بودهایم که این میزان باید به دو ترجمه در سال افزایش پیدا کند.
حجتالاسلام حشمتی با بیان اینکه باید اسباب و زمینه این کار را فراهم کنیم، ادامه داد: همچنین باید مترجمان شاخص هر زبان را بیابیم تا عقبماندگی که در این حوزه با آن روبرو هستیم را برطرف کنیم.