مترجمان قرآن ترجمه‌ها را وقف کنند/ ترجمه بهرام‌پور روان و روزآمد است
کد خبر: 3470483
تعداد نظرات: ۱ نظر
تاریخ انتشار : ۰۷ بهمن ۱۳۹۴ - ۰۸:۲۹

مترجمان قرآن ترجمه‌ها را وقف کنند/ ترجمه بهرام‌پور روان و روزآمد است

گروه ادب: معاون نظارت بر چاپ و نشر قرآن سازمان دارالقرآن الکریم با تأکید بر وقف ترجمه‌های قرآن از سوی مترجمان گفت: ترجمه استاد ابوالفضل بهرام‌پور روان و روزآمد بوده و یکی از ترجمه‌های پرتیراژ کشور است.

احمد حاجی‌شریف، معاون نظارت بر چاپ و نشر قرآن سازمان دارالقرآن‌الکریم در گفت‌وگو با خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا) درباره ترجمه قرآن ابوالفضل بهرام‌پور گفت: ترجمه این مترجم یکی از ترجمه‌های خوب و روزآمد است و وی در هر نوبت از چاپ روی ترجمه‌اش تجدیدنظر می‌کند.

وی با اشاره به ویژگی‌های ترجمه قرآن بهرام‌پور افزود: از ویژگی‌های ترجمه وی این است که ترجمه در کنار متن قرآن دارد و لغاتی که از لحاظ معنا مشکل هستند توضیح داده شده‌اند و افرادی که سطح تحصیلات پایین دارند و یا دانشجو هستند می‌توانند از آن به راحتی استفاده کنند. در صفحه مقابل نیز برخی از آیات توضیح داده شده که در نوع خود کم‌نظیر است.

حاجی‌شریف ادامه داد: با توجه به اینکه وی درباره این ترجمه سرمایه‌گذاری می‌کند، اگر اشکال و نقدی به وی گفته شود و یا موردی به ذهنش برسد، آن را اصلاح و اعمال می‌کند و می‌توان آن را ترجمه به روز نامید.

وی درباره وقف عام ترجمه بهرام‌پور اظهار کرد: کاری که وی در رابطه با وقف ترجمه قرآن خود انجام داده‌، اقدام بسیار خوبی است و  امیدوارم مترجمان ترجمه‌های خوبی که در کشور وجود دارد نیز این ترجمه‌ها را آزاد بگذارند که عموم مردم به آنها دسترسی داشته باشند و بتوانند از آنها استفاده کنند.

حاجی‌شریف عنوان کرد: برخی ترجمه‌ها در انحصار یک ناشر است، به عنوان مثال ناشری وجود دارد که حدود 12 سال است یک ترجمه قرآن را چاپ می‌کند و طی این مدت حدود 4 یا 5 بار اقدام به چاپ این ترجمه کرده و هر بار 5 هزار نسخه به چاپ رسانده است؛ یعنی 20 هزار جلد چاپ شده است که این اقدام سبب می‌شود این ترجمه به دست عموم مردم نرسد و توزیع‌کننده نیز خود ناشر است و نمی‌تواند این کار را به درستی انجام دهد.

وی یادآور شد: زمانی که ترجمه آزاد باشد، ناشران ترجمه مناسب از قرآن را انتخاب کرده و آن را با شمارگان خوبی به چاپ می‌رسانند؛ البته در سال‌های گذشته نیز ترجمه استاد بهرام‌پور یکی از ترجمه‌های پرتیراژ در کشور بوده، یعنی جزء سه ترجمه اول در کشور بوده است.

گفتنی است، چندی پیش ترجمه قرآن استاد ابوالفضل بهرام‌پور وقف عام شد و نسخه آن در اختیار سازمان دارالقرآن الکریم و معاونت قرآن و عترت وزارت ارشاد است تا ناشران بتوانند آن را چاپ کنند.

انتشار یافته: ۱
در انتظار بررسی: ۰
غیر قابل انتشار: ۰
ناشناس
|
Sweden
|
۱۳۹۴/۱۱/۰۷ - ۱۱:۳۶
0
0
اقدام بسیار پسندیده ای است
captcha