محمد بابایی، مدیر انتشارات مرکز طبع و نشر قرآن جمهوری اسلامی، در گفتوگو با ایکنا درباره فعالیتهای این مرکز در حوزه معارفی گفت: قرآنی با شرح لغات و حاشیه روایی در دست چاپ است و روایاتی دارد که ذیل آیات قرآن کریم در منابع معتبر وجود دارد. این روایات در صفحه مقابل چیده شده، به طوری که در هر صفحه چند لغت مشکل ترجمه و یک موضوع انتخاب و روایاتی ذیل آن درج شده است.
وی افزود: برای ترجمه این قرآن از الفاظ بسیار ساده و روان استفاده شده است و توضیحات به حداقل رسیده و عموم مردم به راحتی میتوانند از این ترجمه و حاشیه روایی استفاده کنند و در حال حاضر کارهای هنری و آمادهسازی برای چاپ روی این قرآن انجام میشود.
بابایی ادامه داد: ترجمه و حاشیه روایی این قرآن گروهی انجام میشود و مدیریت آن با مرتضی توکلی است و محمد فقیهی و جمعی از اساتید مرکز طبع و نشر قرآن کریم ویرایشهای علمی آن را برعهده داشتهاند.
وی همچنین از ترجمه انگلیسی قرآن خبر داد و بیان کرد: این قرآن ترجمه محمدرضا آرام است که برگردانی دقیق، سلیس و گویا بوده و این اولین اثر ترجمه به زبان غیرفارسی است که به همت مرکز طبع و نشر قرآن آماده چاپ شده و این دسته از قرآنها به شکلهای گوناگون، گاهی فقط با ترجمه انگلیسی یا فارسی و انگلیسی و عربی چاپ میشود. البته این قرآنها در داخل کشور نیز توزیع میشود.
بابایی با اشاره به پژوهش درباره نسخه کهن قرآن بیان کرد: یکی از این پژوهشها مربوط به مصحف امیرالمؤمنین علی(ع) بوده که اولین محصول این مجموعه پژوهشی و نسخه شماره یک کتابخانه آستان قدس رضوی است که دستخط شیخ بهایی در ابتدای آن بر منسوب بودن این نسخه نفیس به امیرالمؤمنین(ع) دلالت دارد.
وی با بیان اینکه این مصحف یک نسخه کامل قرآن کریم به خط کوفی است، بیان کرد: تحقیق برای نسخه خطی قرآن شماره ۱۸ مربوط به آستان قدس رضوی انجام شده و به زودی چاپ و منتشر میشود. تلاش میکنیم این قرآنها در نمایشگاه قرآن سال آینده عرضه شود.
انتهای پیام