به گزارش ایکنا به نقل از المیادین، در ماه مبارک رمضان انجام عبادات و کارهای خیر برای کسب ثواب در بین مسلمانان افزایش مییابد. با این حال عبادت تنها در نمازخواندن و تلاوت قرآن خلاصه نمیشود، بلکه انجام کارهای خیر به ویژه کمک به نیازمندان و رفع مشکلات دیگران نیز ثواب بسیاری به همراه دارد.
حسن خلف جوان (31 ساله) از سال 2012 بهطور پیوسته به مساجد شهرهای رفح و خان یونس در جنوب نوار غزه میرود تا با ناشنوایان ملاقات و خطبههای نماز جمعه را برای آنها به زبان اشاره ترجمه کند.
خلف در بیش از 10 سال فعالیت خود به مرجعی قابل اعتماد برای برقراری ارتباط میان خطیبان و ناشنوایان تبدیل شده است.
این جوان فلسطینی به صورت داوطلبانه و بدون دریافت حقوق در زمینه ترجمه خطبهها و دروس دینی به زبان اشاره فعالیت میکند.
وی همچنین سؤالات دینی ناشنوایان و پاسخ عالمان به آن را نیز برای آنها ترجمه میکند.
حسن خلف فارغالتحصیل رشته تربیت بدنی از دانشگاه الاقصی در نوار غزه است او پیشتر در رشتههای مختلفی از جمله امداد و نجات دریایی، داوری فوتبال و دیگر مسابقات ورزشی فعالیت میکرد و در این مسابقات بود که با ناشنوایان و مشکلات آنها در برقراری ارتباط با دیگر افراد جامعه آشنا شد.
وی در گفتوگویی با المیادین تأکید کرد: ارتباط با آنها برایم سخت بود، چون گاهی از طریق نوشتن با هم ارتباط برقرار میکردیم و همین باعث میشد زبان اشاره را یاد بگیرم و رفتهرفته با دریافت آموزشهای تخصصیتر مهارتهای خود را توسعه دادم.
حسن خلاف در ادامه تأکید کرد: معلولان و بهویژه ناشنوایان در غزه از مشکلات زیادی رنج میبرند که مانع ادغام آنها در جامعه میشود. آنها با پرسشهایی مواجه هستند که پاسخ به آنها گاهی دشوار است. به گفته وی باید زمینه مشارکت و حضور فعال ناشنوایان در جامعه غزه را فراهم کرد.
حسن در ادامه افزود: احساس محرومیتی که دوستان ناشنوایم از آن رنج میبردند، برای من بسیار گران بود، از اینرو به دنبال فراهم کردن امکانات حضور آنها در جامعه رفتم، ما توانستیم تیم فوتبالی از ناشنوایان تشکیل دهیم و این تیم توانست در مسابقات محلی برنده جام قهرمانی شود.
وی خاطرنشان کرد: وزارت اوقاف و امور مذهبی نوار غزه به تدریج در سال 2022 ایده ترجمه خطبههای نماز جمعه و دروس دینی برای ناشنوایان را پذیرفت، این وزارت با او و تعدادی از مترجمان تماس گرفت و از آنها خواست تا در این بخش با وزارت اوقاف همکاری کنند.
حسن تجربه خود از این فعالیت را بسیار ارزشمند توصیف کرد و گفت: من مترجم اولین ناشنوای اهل غزه بودم که مدرک فوق لیسانس خود را در فلسطین گرفت و او اکنون دارای مدرک دکتری از یکی از دانشگاههای انگلیس است.
وی این اقدام را رویاندن بذر امید در میان جامعه فلسطینی میداند که از جنگ و اشغالگری در رنج است. حسن در بسیاری از رویدادهای رسمی نیز شرکت و گاه سخنان رهبران فلسطینی را برای ناشنوایان ترجمه میکند؛ امری که به گفته وی منجر به افزایش حس همبستگی ناشنوایان با جامعه و مشارکت بیشتر آنها در امور اجتماعی میشود.