به گزارش ایکنا؛ به نقل از پایگاه خبری «الوسط»، آیین اختتامیه این کنفرانس بینالمللی سه روزه، دیروز، 20 اردیبهشتماه، در پایتخت لیبی برگزار شد.
این کنفرانس قرآنی به همت مجمع قرآن طرابلس، پایتخت لیبی سازماندهی شده بود و تحت نظارت وزارت فرهنگ و توسعه معارف لیبی برگزار شد و همچنین، سازمان آموزشی، علمی و فرهنگی جهان اسلام (ISESCO) حامی علمی این کنفرانس بود.
در این کنفرانس که با عنوان «ترجمه دقیق معانی قرآن، ابزاری برای گسترش اسلام» برگزار شد، جمعی از مقامات، محققان و پژوهشگران برجسته کشورهای اسلامی حضور داشتند.
این کنفرانس با هدف بررسی ترجمههای جاری معانی قرآن، بحث در مورد مشکلات مرتبط با این ترجمهها و پیشنهاد راهحلهای مناسب برای آنها، تشویق تحقیقات در این زمینه، برنامهریزی برای انجام ترجمههای ساده و معتبر از معانی قرآن به رایجترین زبانها، و تدوین و استانداردسازی ترجمههای معانی قرآن برگزار شد.
در مراسم اختتامیه کنفرانس، هیئت عالی رتبه آیسسکو به ریاست سالم بن محمد المالک، دبیرکل این سازمان؛ طارق عبدالغنی دعوب، رئیس کنفرانس؛ محمد العماری زاید، نماینده لیبی در آیسسکو؛ صالح سلیم الفاخری، رئیس انجمن بینالمللی تبلیغات اسلامی؛ مبروکه توغی، وزیر فرهنگ و توسعه معارف لیبی و تعدادی از سفرا و نمایندگیهای دیپلماتیک خارجی در لیبی حضور داشتند. در مراسم اختتامیه از شرکتکنندگان این کنفرانس تجلیل شد.
یادآوری میشود، کنفرانس بینالمللی ترجمه معانی قرآن از روز ۶ ماه می (۱۷ اردیبهشت) آغاز بهکار کرد و به مدت سه روز ادامه داشت.
این کنفرانس که با محوریت «ترجمه دقیق معانی قرآن؛ ابزاری برای گسترش اسلام» برگزار شد، شاهد حضور تعدادی زیادی از مقامات، محققان و پژوهشگران برجسته کشورهای اسلامی و دیگر کشورهای جهان بود.
نشستهای عملی این کنفرانس با حضور کارشناسانی از کشورهای لیبی، تونس، الجزایر، مراکش، عراق، نیجریه و عمان برگزار شد و بخشی از موضوعات این کنفرانس از قبیل ویژگیهای بلاغی متن قرآن بین ترجمه و تفسیر، ویژگیهای فرهنگی زبان قرآن و ترجمه، قرآن و ترجمه آن در طول تاریخ، نظریههای ترجمه و نقش آنها در ترجمه قرآن و همچنین نقش نهادهای دانشگاهی و پژوهشی در ترجمه قرآن مورد بحث و بررسی قرار گرفت.
انتهای پیام