به گزارش ایکنا به نقل از روابط عمومی کانون پرورش فکری همزمان با هفتمین روز از برگزاری سیوپنجمین نمایشگاه کتاب تهران آیین رونمایی از «مجموعهی شعر غزه» در غرفه کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برپا شد.
در این مراسم جواد محقق پرداختن به موضوعهای مناسبتی در آثار کودکان و نوجوانان را ضروری دانست و بیان کرد: برخی بر این باورند که انتشار کتابهای مناسبتی ضرورتی ندارد اما من اینچنین فکر نمیکنم. به گمان من هم تالیف و ترجمه و هم انتشار مجموعههای اینچنین لازم است. چراکه پس از مدتی آثار مناسبتی به بخشی از تاریخ تبدیل میشود و برههای از زمان را روایت میکند.
به گفته نویسنده «مردی چو آفتاب»، نوشتن داستان و رمان، زمان میبرد و گاهی چند سال طول میکشد تا یک داستان به پختگی برسد. اما در ارتباط با شعر اینطور نیست. به همین دلیل در جریان انقلاب اسلامی و حتی پیشتر انقلاب مشروطه، این شعر است که قبل از شاخههای دیگر هنری در میدان، ظهور و بروز میکند. چون اثرگذار است. اما وقتی زمان میگذرد و خاطرهها شکل میگیرند، ادبیات داستانی پدید میآید.
محقق، شعر را ترجمهناپذیر دانست و افزود: به باور من، نوشتن مناسبتها و اتفاقها ضروری است و برای جلوگیری از تکرار رویدادهای تلخ باید به نوشتن آن وقایع در حین معرکه پرداخت. از سوی دیگر ترجمه این آثار مناسبتی به زبانهای دیگر هم لازم است. البته ترجمه شعر، به مراتب دشوارتر است. حتی میتوان گفت، شعر در ترجمه از دست میرود برای مثال بسیاری شعر «حیدر بابا»ی شهریار را ترجمه کرده و بعضی از آنها چون حسین منزوی، شاعران مطرحی بودهاند اما شعر، قابل برگرداندن نیست.
این شاعر و نویسنده نوجوان، جنگ را به سکهای دو رو تشبیه و بیان کرد: جنگ مثل سکهای است که دو سو دارد؛ تجاوز و دفاع. جنگ، مثل چاقو است؛ نمیتوان گفت خوب است یا بد. بستگی دارد این چاقو در دست یک جراح قرار بگیرد و به درمان بینجامد یا در دست یک آدم جنایتکار. به همین دلیل باید حواسمان باشد در نگارش و انتشار مجموعههای مناسبتی طوری به مقوله جنگ بپردازیم که بچهها را از فرهنگ ایثار و شهادت و رشادت و شجاعت دور نکنیم.
انتهای پیام