انتقال معارف

برچسب ها - انتقال معارف
مترجم آلمانی در گفت‌وگو با ایکنا مطرح کرد:

دو اصل مهمی که هر مترجمی باید در ترجمه قرآن رعایت کند

استفان(عبدالله) فریدریش شفر گفت: تفسیر و ترجمه قرآن در حال هر دو با هدف فهم اسلام یا قرآن انجام می‌گیرد و در این میان فهم و درک مترجم و مفسر در انتقال معنای قرآن تأثیرگذار است. ولی در انتقال معانی قرآن باید به دو مسئله مهم توجه کرد؛ نخست چه هدفی از ترجمه داریم که باید به درستی منتقل شود و دوم چه کسانی مخاطب ما هستند.
کد خبر: ۴۲۳۹۰۴۰   تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۷/۰۹

جانِ کلام؛

پادکست | خط انتقال معارف

استاد علی صفایی حائری درباره انتقال معارف به نسل‌ها می‌گوید: برای کسانی که به تو روی آوردند باید بال باز کنی، صمیمیت و سعی در حوائج آنها. «سیدالقوم خادمهم» کسی که خدمتگذارتر است به استغنا نزدیکتر است. تو خدمت می‌کنی نه برای اینکه او به تو خدمت کند؛ تو در نهایت فراغتت، نه به خاطر خودت، به خاطر ضعف‌هایی که در طرف مقابل هست گام برمی‌داری و این سیادت است که تو را به خدمت گره می‌زند. من وقتی از صبح تا شب مطالعه کنم، وضعم بهتر می‌شود، فقه و اصولم جور می‌شود، این را از ما نخواستند. چیزی که از من می‌خواهند، این معنا، خشیت و روابط است که این خط منتقل شود، این نسل دست به دست مستغنا و توانا باشد؛ نه همه مبتلا و گرفتار و ذلیل و ازدست‌رفته باشند.
کد خبر: ۳۹۳۴۷۱۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۸/۲۲