اختصاصی ایکنا/
گروه اندیشه: در ترجمه روان قرآن کریم به هر زبانی باید واژه و تعبیری انتخاب کنیم که اولاً همگان بفهمند و ثانیاً آن کلمه یا تعبیر را مردم در گفتوگوی عادی خود به کار گیرند؛ این کار وقتی امکان دارد که ما پیام آیه را به درستی دریافته باشیم.
کد خبر: ۱۴۲۴۸۰۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۰۴/۱۰
اختصاصی ایکنا/
گروه اندیشه: در مورد پیاممحور بودن قرآن سند بسیار ارزشمندی داریم که همه مذاهب آن را روایت کردهاند که عبارت از این حدیث پیامبر(ص) است که فرمودند: این قرآن برای من با هفت حرف نازل شده است؛ هر کدام برای شما آسان بود، آنگونه بخوانید.
کد خبر: ۱۴۲۲۹۹۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۰۴/۰۷
اختصاصی ایکنا/
گروه اندیشه: به اقتضای عقل و منطق، قرآن به عنوان تنها منبع معتبر، بیتحریف، مورد اتفاق و ماندگار دین اسلام، باید به گونهای باشد که همیشه انسانها بتوانند از آن بهره گیرند؛ یعنی، زبان قرآن باید زبان روشن و قابل فهم برای همگان باشد.
کد خبر: ۱۴۲۰۵۷۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۰۳/۳۱
اختصاصی ایکنا/
گروه اندیشه: برخی مترجمان با افزودن پرانتز کوشیدهاند تا معنای آیات را مفهوم سازند، درحالیکه مضمون بسیار روشن است؛ به نظر من، تنها دلیل اینکه نمیتوانیم پیام آیات را با وضوح بیان کنیم، آن است که بیش از اینکه قرآن را پیاممحور بدانیم، زبانمحور میدانیم.
کد خبر: ۱۴۱۷۶۱۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۰۳/۲۵